← Back to Taj al-Arus

صفد

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of binding, tying, and restraining, often with physical restraints like chains or shackles. It extends metaphorically to spiritual binding, such as the chaining of devils, and also encompasses the idea of giving or bestowing gifts, which can be seen as a form of 'binding' someone to the giver.

Derived headwords

صفده يصفدهverb
  1. 1.
    to bind, tieboth

    To bind, tie, or restrain someone, often with chains or shackles.

  2. 2.
    to chainboth

    To put someone in chains or shackles.

صفداnoun
  1. 1.
    binding, tyingboth

    The act of binding, tying, or restraining.

صفوداnoun
  1. 1.
    binding, tyingboth

    The act of binding, tying, or restraining.

أصفدهverb
  1. 1.
    to bind, tieboth

    To bind, tie, or restrain someone, often with chains or shackles.

  2. 2.
    to give, bestowboth

    To give or bestow a gift or favor upon someone.

تصفيداnoun
  1. 1.
    binding, tyingboth

    The act of binding, tying, or restraining.

الصفادnoun
  1. 1.
    shackles, fettersboth

    What is used to bind a captive, such as shackles, fetters, or chains.

صفدتهverb
  1. 1.
    to bind, tieboth

    To bind, tie, or restrain someone, often with chains or shackles.

مصفودadjective
  1. 1.
    bound, tiedboth

    Bound, tied, or restrained, especially with chains or shackles.

  2. 2.
    chainedboth

    Chained or shackled.

مصفدadjective
  1. 1.
    bound, tiedboth

    Bound, tied, or restrained, especially with chains or shackles.

الصفدnoun
  1. 1.
    gift, bountyboth

    A gift, bounty, or generous offering.

  2. 2.
    shackles, fettersboth

    What is used to bind a captive, such as shackles, fetters, or chains.

الصفديname
  1. 1.
    nisba (place name)both

    A nisba indicating origin from Safad, a city in present-day Israel.

الأصفادnoun
  1. 1.
    shackles, fettersboth

    Plural of 'isfad', meaning shackles, fetters, or chains used to bind prisoners.

  2. 2.
    chainsboth

    Chains, especially those used to restrain prisoners.

صافدadjective
  1. 1.
    bound (feet)classical

    Describing someone who has bound their feet together, as in prayer.

إصفادnoun
  1. 1.
    giving, bestowingclassical

    The act of giving or bestowing a gift or favor.

  2. 2.
    binding, tyingclassical

    The act of binding or tying, especially with chains.

صفدnoun
  1. 1.
    gift, bountyboth

    A gift, bounty, or generous offering.

  2. 2.
    shackles, fettersboth

    What is used to bind a captive, such as shackles, fetters, or chains.

صفد (بلا لام)name
  1. 1.
    Safad (city)both

    A city in the Levant, located in the mountains of Lebanon, from which the nisba 'al-Safadi' is derived.

Parallel reading

صفده يصفده، بالكسر، صفدا وصفودا: شده وقيده، وأوثقه في الحديد وغيره
Safadahu yasfuduhu, with kasra, safdan and safudan: to bind him, tie him, and fasten him in iron and other things.
كأصفده، وهاذه عن الصاغاني
Like asfadahu, and this is from Al-Saghani.
والاسم الصفاد وصفدته بالحديد، وفي الحديد، وصفدته، مخفف، ومثقل.
And the noun is al-safad, and safadtu-hu bil-hadid, wa fi al-hadid, wa safadtu-hu, lightened, and heavy.
إذا دخل شهر رمضان صفدت الشياطين
When the month of Ramadan enters, the devils are bound.
يعني: شدت وأوثقت بالأغلال
Meaning: they are bound and fastened with chains.
يقال منه: صفدت الرجل فو مصفود، وصفدته فهو مصفد.
It is said from it: I bound the man, so he is bound (masfud), and I bound him, so he is bound (masfad).
لقد أردت أن آتي به مصفود
I wanted to bring him bound.
والصفد، محركة، وقد روى بالتسكين أيضا: العطاء
And al-safad, with haraka, and it has also been narrated with sukun: the gift.
وقد أصفده: أعطاه ووصله، ويعدى إلى مفعولين
And asfadahu: he gave him and connected him, and it is transitive to two objects.
وأصفدني على الزمانة قائدا
And He bestowed upon me a leader in my old age.
الصفد، بالتحريك والتسكين: الوثاق
Al-safad, with haraka and sukun: the bond.
واشدد الصفد أن أحيد من السك ين حيد الأسير ذي الأغلال
And tighten the bond so that I do not deviate from the restraint of the captive with chains.
ورجلا أصفدت فهو مصفد أعطيته مالا وذاك الصفد
And a man I gave him a gift, so he is gifted (musfad), I gave him money and that is the gift (al-safad).
وآخرين مقرنين في الأصفاد
And others, bound together in chains.
نهى عن صلاة الصافد
He forbade praying while safid.
هو أن يقرن بين قدميه معا، كأنهما في قيد.
It is to join one's feet together, as if they are in a fetter.
صفدته بكلامي تصفيدا، إذا غلبته.
I subdued him with my words, if I overcame him.