← Back to Taj al-Arus

شدد

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of strength, intensity, severity, and hardship. It extends to meanings of reinforcement, tightening, and extreme effort, often in the context of difficult times or physical exertion.

Derived headwords

أَشَدُّnoun
  1. 1.
    primeboth

    The prime of one's strength or maturity.

  2. 2.
    strengthclassical

    The peak of physical or mental power.

بقي أشده — his prime remained
شَدٌّnoun
  1. 1.
    tighteningboth

    The act of making something tight or firm.

  2. 2.
    strengthboth

    Intensity or severity.

  3. 3.
    speedclassical

    Swiftness or quickness in movement.

رب شد في الكرز — perhaps a swift one in the saddlebag
شَدَّverb
  1. 1.
    to tightenboth

    To make something firm, taut, or secure.

  2. 2.
    to reinforceboth

    To strengthen or make more robust.

  3. 3.
    to intensifyboth

    To increase in force, severity, or degree.

  4. 4.
    to striveboth

    To exert oneself or make a great effort.

شَدِيدٌadjective
  1. 1.
    strongboth

    Possessing great physical or mental power.

  2. 2.
    intenseboth

    Having great force, severity, or degree.

  3. 3.
    potentboth

    Having a strong effect, especially a pleasant one like a scent.

  4. 4.
    vigilantclassical

    Not easily overcome by sleep.

مسك شديد الرائحة — a musk of strong, pungent fragrance
رجل شديد العين — a man whose eyes are not overcome by sleep
شِدَّةٌnoun
  1. 1.
    severityboth

    The quality of being harsh, extreme, or difficult.

  2. 2.
    hardshipboth

    A condition of great suffering or difficulty.

  3. 3.
    famineclassical

    A severe shortage of food.

  4. 4.
    difficulty of lifeclassical

    The challenging circumstances of living.

الشدة: المجاعة — Hardship: famine
والشدة: صعوبة الزمن — And severity: the difficulty of the times
شَدَائِدُnoun
  1. 1.
    hardshipsboth

    Plural of hardship; difficult or trying circumstances.

  2. 2.
    calamitiesclassical

    Events causing great damage or distress.

والشدائد الهزاهز — And hardships are the tremors
اشْتَدَّverb
  1. 1.
    to intensifyboth

    To become stronger, more severe, or more extreme.

  2. 2.
    to become difficultboth

    To grow harder or more challenging.

وقد اشتد عليهم — and it had become severe upon them
شَدَّدَverb
  1. 1.
    to reinforceboth

    To make something stronger or more solid.

  2. 2.
    to emphasizeboth

    To stress or highlight a point.

  3. 3.
    to tightenboth

    To make something more secure or restrictive.

واشدد على قلوبهم — and strengthen (or seal) their hearts
شَدًّاnoun
  1. 1.
    severityclassical

    A state of intensity or harshness.

أصابتني شَدًى — I was afflicted with severity
شَدِّيnoun
  1. 1.
    severityclassical

    Intensity or harshness.

خفت شَدِيَّ فلان — I feared the severity of so-and-so
تَشَدَّدَverb
  1. 1.
    to exert oneselfboth

    To strain or exert oneself, especially vocally.

  2. 2.
    to become severeclassical

    To grow more intense or difficult.

وتشددت القينة — and the singing girl exerted herself
شَدَّ مَاparticle
  1. 1.
    certainlyclassical

    An emphatic particle indicating certainty or a strong assertion.

  2. 2.
    how muchclassical

    Used to express a strong degree or quantity.

شد ما أنك ذاهب — certainly you are going
بَنُو شَدَّادٍname
  1. 1.
    Banu Shaddadclassical

    A tribal name, referring to a lineage or clan.

بَنُو الأَشَدِّname
  1. 1.
    Banu al-Ashaddclassical

    A tribal name, referring to a lineage or clan.

الأَشِدَّاءُname
  1. 1.
    Al-Ashidda'classical

    A specific lineage or group within the family of Ali ibn Abi Talib.

Parallel reading

بقي أشده
his prime remained
تعالين نحتال بحيلة لهاذا الهر
Let us devise a stratagem for this cat
فاجتمع رأيهن على تعليق جلجل في رقبته
So they agreed on hanging a bell around its neck
فإذا رآهن سمعن صوت الجلجل، فهربن منه
So when they saw it, they would hear the sound of the bell and flee from it
فجئن بجلجل، وشددنه في خيط
So they brought a bell and tied it with a thread
فقال بعضهن: (بقي أشده)
Then some of them said: (his prime remained)
ألا امرؤ يعقد خيط الجلجل
Is there no one to tie the thread of the bell?
ويقال للرجل إذا كلف عملا: (ما أملك شدا ولا إرخاء)
And it is said to a man when he is tasked with a job: (I have no power to tighten nor to loosen)
أي لا أقدر على شيء
Meaning, I am not able to do anything
وقال أبو زيد: أصابتني! شدى. على فعلى، أي شدة.
And Abu Zayd said: I was afflicted with shada, in the pattern of 'af'alaa, meaning severity.
ومسك شديد الرائحة: قويها ذكيها.
And musk of strong fragrance: its potent, its pungent.
ورجل شديد العين: لا يغلبه النوم
And a man with strong eyes: sleep does not overcome him
بات يقاسي كل ناب ضرزة شديدة جفن العين ذات ضرائر
He spent the night enduring every sharp-toothed, fierce one, whose eyelid was heavy with afflictions
وقوله تعالى: { {واشدد على قلوبهم} (يونس: 88) أي اطبع على قلوبهم.
And His saying, the Almighty: { {And strengthen their hearts} (Jonah: 88) means, seal their hearts.
والشدة: المجاعة.
And severity: famine.
والشدائد الهزاهز.
And hardships are the tremors.
والشدة: صعوبة الزمن، وقد اشتد عليهم.
And severity: the difficulty of the times, and it had become severe upon them.
والشدة والشديدة: من مكاره الدهر وجمعها، شدائد
And al-shiddah and al-shaddidah are from the adversities of time, and their plural is shada'id
وشدة العيش: شظفه.
And the severity of life: its austerity.
وفي المثل: (رب شد في الكرز)
And in the proverb: (Perhaps a swift one in the saddlebag)
وهو الجوالق: فقال له إنسان: لم تحمله؟ ما تصنع به؟
Which is the saddlebag: So a person said to him: Why are you carrying it? What are you doing with it?
فقال: (رب شد في الكرز) يقول هو سريع الشد كأمه، يضرب للرجل يحتقر عندك، وله خبر قد علمته أنت.
So he said: (Perhaps a swift one in the saddlebag) meaning he is swift in his movement like his mother, used for a man who is underestimated by you, and he has a history that you know.
وقالوا: شد ما أنك ذاهب، كقولك: حقا أنك ذاهب.
And they said: 'Shadd ma' you are going, like your saying: 'Haqqan' you are going.
قال. وإن شئت جعلت شد بمنزلة نعم، كما تقول: نعم العمل أنك تقول الحق.
He said. And if you wish, you can make 'shadd' equivalent to 'na'am', as you say: 'Na'am al-'amal' (what a good deed) that you speak the truth.
وقال أبو زيد: خفت شَدَى فلان، أي شدته، وأنشد:
And Abu Zayd said: I feared the shada of so-and-so, meaning his severity, and he recited:
فإنى لا ألين لقول شدى ولو كانت أشد من الحديد
For I do not yield to the word of severity, even if it were stronger than iron
وفي حديث قيام شهر رمضان: (أحيا الليل وشد المئزر)
And in the hadith about standing for Ramadan: (He revived the night and tightened his belt)
هو كناية عن اجتناب النساء، أو عن الجد والاجتهاد في العمل، أو عنهما معا.
It is a metaphor for avoiding women, or for seriousness and diligence in work, or for both.
وتشددت القينة، إذا جهدت نفسها عند رفع الصوت بالغناء
And the singing girl exerted herself, when she strained herself while raising her voice in song
إذا نحن قلنا أسمعينا انبرت لنا على رسلها مطروقة لم تشدد
When we said, 'Make us hear,' she presented herself to us at her own pace, a striking one who did not strain herself