← Back to Taj al-Arus

خود

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily relates to young, well-formed females and the act of moving with a swift, sometimes undulating gait. It also extends to concepts of obtaining something, particularly food, and the act of a stallion being released among mares.

Derived headwords

الخودnoun
  1. 1.
    Young womanboth

    A young woman of good character and form, specifically a maiden who has not yet reached middle age.

خوداتnoun
  1. 1.
    Young womenboth

    Plural of 'خودة' (khudah), referring to young women.

خودnoun
  1. 1.
    Young womanboth

    A young woman, similar to 'خودة', with the plural form 'خود' (khud) mirroring 'رمح لدن' (ramah ladin) and 'رماح لدن' (rimah ladin).

التخويدnoun
  1. 1.
    Swift movementboth

    The act of moving swiftly, particularly the fast pace of a camel. It can also describe a camel speeding up and pushing with its legs, or swaying as if unstable. This usage can extend to humans.

  2. 2.
    Release of a stallionclassical

    The act of releasing a stallion among a herd of camels.

  3. 3.
    Obtaining foodboth

    Gaining a portion of food.

  4. 4.
    Bendingclassical

    The act of bending or swaying, as in a branch.

خود البعيرverb
  1. 1.
    Camel sped upboth

    The camel accelerated and pushed with its legs.

خودverb
  1. 1.
    He moved swiftlyboth

    He moved swiftly, as in the context of the Prophet's companion Umar performing Tawaf.

تخود الغضنverb
  1. 1.
    The branch bentclassical

    The branch bent and swayed.

خودadjective
  1. 1.
    Swift-movingclassical

    Describing something that moves swiftly, as in 'أعين العين بأعلى خوداء' (a'yun al-'ayn bi-a'la khudaa'), referring to the eyes of a gazelle.

خودverb
  1. 1.
    He obtainedboth

    He obtained something from this food.

حسين بن علي بن خودname
  1. 1.
    Husayn bin Ali bin Khawdboth

    A hadith narrator, whose name is recorded with variations in vowelization.

Parallel reading

الفتاة الحسنة الخلق، بفتح فسكون، الشابة ما لم تصر نصفا.
The young woman of good character, with a fatha then sukun, a maiden until she reaches middle age.
الجارية الناعمة، ج خودات وخود، بالضم في الأخير، مثل: رمح لدن ورماح لدن، ولا فعل له.
The soft young woman, plural 'khudat' and 'khud', with dammah in the latter, like: 'ramah ladin' and 'rimah ladin', and it has no verb.
التخويد: سرعة السير
Al-Takhweed: Swiftness of pace.
وقيل: سرع سير البعير، يقال: خود البعير: أسرع وزج بقوائمه، وقيل: هو أن يهتز كأنه يضطرب.
And it was said: the swift pace of a camel. It is said: 'khawd al-ba'eer': the camel sped up and pushed with its legs, and it was said: it is to sway as if it is unstable.
وكذالك الظليم. وقد يستعمل في الإنسان.
And likewise the ostrich. And it may be used for a human.
طاف عمر رضي الله عنه بين الصفا والمروة فخود، أي أسرع.
Umar, may God be pleased with him, circled between Safa and Marwah swiftly, meaning he hastened.
التخويد: إرسال الفحل في الإبل
Al-Takhweed: Releasing the stallion among the camels.
وخود فحلها من غير شل بدار الريح
And its stallion was released without hindrance in the wind's domain.
التخويد: نيل شيئ من الطعام
Al-Takhweed: Obtaining a portion of food.
يقال: تخود الغضن إذا تثنى ومال.
It is said: 'takhawwad al-ghudn' when it bends and sways.
وأعين العين بأعلى خوداء
And the eyes of the gazelle are in the highest swift-moving [part].
وخود من هاذا الطعام شيئا: نال منه
And he obtained something from this food: he gained from it.
وحسين بن علي بن خود الحربي بفتح فسكون، كذا ضبطه الحافظ في (التبصير)، أو بتشديد الواو، كذا ضبط عندنا، محدث يروي عن سعيد بن أحمد بن البناء وغيره.
And Husayn bin Ali bin Khawd al-Harbi, with fatha then sukun, as the Hafiz recorded it in (Al-Tabsir), or with a shaddah on the waw, as it is recorded with us, a hadith narrator who narrates from Sa'id bin Ahmad bin Al-Banna and others.