← Back to Taj al-Arus

خفد

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily relates to speed and swiftness in movement. It also extends to concepts of premature birth or miscarrying, and a specific type of bird or bat.

Derived headwords

خَفَدَverb
  1. 1.
    to move quicklyboth

    To move swiftly in one's gait, similar to the verb حفد (ḥafada).

خَفَدًاnoun
  1. 1.
    swiftnessboth

    A state of moving swiftly.

خَفَدًاnoun
  1. 1.
    swiftnessboth

    A state of moving swiftly, with a specific vowel pattern.

خَفَدَانًاnoun
  1. 1.
    swiftnessboth

    A state of moving swiftly, with a specific vowel pattern.

الخُفَيْدِدُadjective
  1. 1.
    swiftboth

    Describing someone or something as swift.

الخُفَيْفِدُadjective
  1. 1.
    swiftboth

    Describing someone or something as swift.

الخُفَيْدِدُnoun
  1. 1.
    ostrichclassical

    A swift ostrich, possibly named for its speed or long legs.

خُفَيْدِدَاتnoun
  1. 1.
    ostrichesclassical

    Plural of خفيدد (khufaydid), referring to ostriches.

خُفَيْدِدname
  1. 1.
    name of a horseclassical

    The name of a horse belonging to Abu al-Aswad (or al-Aswad bin Humran).

الخُفْدُودُnoun
  1. 1.
    batboth

    A bat, named because it hides during the day and appears at night.

الخُفْدُودُnoun
  1. 1.
    birdclassical

    Another type of bird, similar to the bat.

أخْفَدَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    miscarriedclassical

    A she-camel miscarried, delivering her offspring before its form was complete.

خَفُودٌadjective
  1. 1.
    miscarryingclassical

    Describing a she-camel that has miscarried.

أخْفَدَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    falsely claimed pregnancyclassical

    A she-camel appeared to be pregnant but was not.

مُخْفَدٌadjective
  1. 1.
    falsely pregnantclassical

    Describing a she-camel that falsely appeared to be pregnant.

خَفْدَانname
  1. 1.
    name of a placeclassical

    A place name mentioned by Ibn Duraid.

Parallel reading

أسرع في مشيه كحفد، بالمهملة، وقد تقدم.
He moved swiftly in his gait like ḥafada (with unpointed letters), as previously mentioned.
والخفيدد والخفيفد: السريع، مثل بهما سيبويه صفتين، وفسرهما السيرافي.
And al-khufaydid and al-khufayfid: the swift, Sibawayh used them as adjectives, and al-Sirafi explained them.
والخفيدد: الظليم الخفيف، وقيل: هو الطويل الساقين، وإنما سمي به لسرعته.
And al-khufaydid: the swift ostrich, or it was said: he is the one with long legs, and he was named so for his speed.
قال الليث: إذا جاء اسم على بناء فعالل مما آخره حرفان مثلان، فإنهم يمدونه، نحو خفيدد وخفاديد
Al-Layth said: when a noun comes on the pattern faʿālil whose end has two identical letters, they lengthen it, like khufaydid and khufādīd.
وقد جاء في جمع خفيدد خفيددات أيضا.
And khufaydidāt has also come as a plural for khufaydid.
الخفدود، كبهلول: الخفاش، سمي بذالك لأنه يختفي بالنهار ويبدو بالليل
Al-khufdūd, like buhlūl: the bat, so named because it hides during the day and appears at night.
ويقال خفي وخفت وخفد، بمعنى، قاله شيخنا نقلا عن بعض أئمة الاشتقاق.
And it is said khufiya, khafata, and khafada, meaning the same, our sheikh said, quoting from some imams of etymology.
يقال: أبصر من خفدود، كالخفدد، كهدهد.
It is said: 'more sighted than a khufdūd, like al-khufdad, like hudhud'.
وأخفدت الناقة إذا أخدجت، أي ألقت ولدها لغير تمام قبل أن يستبين خلقه فهي خفود
And the she-camel أخفدت (akhfadati) if she miscarried, meaning she dropped her offspring before its form was complete, so she is خفود (khufūd).
ونظيره أنتجت فهي نتوج إذا حملت؛ وأعقت الفرس فهي عقوق، إذا لم تحمل، وأشصت الناقة، وهي شصوص، إذا قل لبنها
And its parallel is: she conceived and gave birth (antajat) so she is natūj (productive) if she carried; and the mare failed to conceive (aʿaqat) so she is ʿaqūq (barren), if she did not carry; and the she-camel's milk became scarce (ashashat) so she is shashūṣ (with little milk).
أو أخفدت الناقة، إذا أظهرت أنها حامل ولم تكن كذلك، وهي مخفد.
Or the she-camel أخفدت (akhfadati), if she showed that she was pregnant but was not, and she is مخفد (mukhfad).
خفدان كسـرطان: ع، عن ابن دريد.
Khafadān, like saraṭān: a place name, from Ibn Duraid.