← Back to Taj al-Arus

بغدد

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily discusses the city of Baghdad, its various linguistic spellings and etymologies, and related derived terms. It also includes a verb form indicating association with or pride in the city, and a related concept of arrogance.

Derived headwords

بَغْدَادname
  1. 1.
    Baghdadboth

    The famous city, also known as the City of Peace or the Abode of Peace.

بَغْدَاذname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad.

بَغْدَاذname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad, with a doubled 'dh' sound.

بَغْدَانname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad, using 'n' instead of 'd'.

بَغْدَامname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad, ending with 'm'.

مَغْدَانname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad, where the initial 'b' is replaced by 'm'.

مِغْدَامname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad, with an initial 'm' and final 'm'.

بَغْذَانname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad, using 'dh' (ذ) instead of 'd' (د).

بِهْدَادname
  1. 1.
    Baghdadclassical

    A variant spelling of the city name Baghdad, starting with 'h' (ه) instead of 'b' (ب).

تَبَغْدَدَverb
  1. 1.
    to associate oneself withclassical

    To claim lineage from or associate oneself with the city of Baghdad.

  2. 2.
    to resembleclassical

    To resemble the people of Baghdad in character or behavior.

تَبَغْدَدَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to act arrogantly towardsclassical

    To behave with arrogance or boastfulness towards someone, derived from the idea of pride in one's origin.

مَدِينَةُ السَّلَامِname
  1. 1.
    City of Peaceboth

    An epithet for the city of Baghdad.

دَارُ السَّلَامِname
  1. 1.
    Abode of Peaceboth

    Another epithet for the city of Baghdad.

Parallel reading

وبغداد (وبغذاذ، بمهملتين ومعجمتين، وتقديم كل منهما) ، فهاذه أربع لغات.
And Baghdad (and Baghdadh, with two unpointed letters and two pointed letters, and the precedence of each of them), so these are four languages (spellings).
الدال الأولى مهملة، وهو الأكثر، وأما الثانية ففيها ثلاث لغات حكاها ابن الأنباري وغيره: دال مهملة، وهو الأكثر، والثانية (نون، والثالثة) وهي الأقل ذال معجمة.
The first dal is unpointed, and it is the most common; as for the second, there are three languages for it, narrated by Ibn al-Anbari and others: an unpointed dal, which is the most common, and the second is (nun), and the third, which is the least common, is a pointed dhāl.
وبعضهم يختار (بغدان) بالنون، لأن بناء فعلال بالفتح بابه المضاعف كالصلصال والخلخال، ولم يجىء من غير المضاعف إلا ناقة بها خزعال، وهو الظلع.
And some of them prefer (Baghdan) with a nun, because the pattern fa'lal with a fatha is for doubled roots like salsal and khalkhal, and it only comes from non-doubled roots in the case of a she-camel with khuz'al, which is lameness.
فهاذه سبع لغات الفصيح منها بغداد، بدالين، وبغدان، بالنون، كما اقتصر عليه ثعلب.
So these are seven languages; the eloquent among them are Baghdad, with two dals, and Baghdan, with a nun, as Tha'lab limited himself to.
وزاد القزاز بغدام بالميم، في آخره.
And Al-Qazzaz added Baghdam with a mim, at its end.
وزاد صاحب الواعي عن أبي محمد الرشاطي بغذان بذال معجمة.
And the author of Al-Wai'i added, from Abu Muhammad Al-Rashati, Baghzan with a pointed dhāl.
وحكى أبو زكريا يحيي بن زياد الفراء: بهداد بالهاء والدال.
And Abu Zakariya Yahya bin Ziyad Al-Farra narrated: Bahdad with a ha and a dal.
كلها لهاذه البلدة المشهورة بمدينة السلام.
All of them refer to this famous town, the City of Peace.
قال وهو اسم أعجمي عربته العرب.
He said it is a foreign name that the Arabs Arabized.
وقال صاحب الواعي: هو اسم صنم، فتأويلها بستان صنم.
And the author of Al-Wai'i said: It is the name of an idol, so its interpretation is 'garden of an idol'.
قال عبد الله بن المبارك: لا يقال بغداذ بالذال الثانية معجمة، فإن بغ صنم وداد عطية.
Abdullah bin Al-Mubarak said: It is not said Baghdadh with the second letter being a pointed dhāl, for 'Bagh' is an idol and 'dad' is a gift.
وعن أبي بكر بن الأنباري عن بعض الأعاجم، يزعم أن تفسيره بستان رجل، فبغ بستان. وداد رجل.
And from Abu Bakr bin Al-Anbari, from some non-Arabs, it is claimed that its interpretation is 'garden of a man', so 'Bagh' is garden, and 'Dad' is a man.
قال الرشاطي: وكان الأصمعي ينهى عن ذالك ويقول: مدينة السلام.
Al-Rashati said: And Al-Asma'i used to forbid that and say: 'City of Peace'.
قال شيخنا: ويقال لها دار السلام أيضا.
Our Sheikh said: And it is also called the Abode of Peace.
وفي بغداد سادات كرام ولاكن بالسلام بلا طعام فما زادوا الصديق على سلام لذالك سميت دار السلام
And in Baghdad are noble masters, but with peace without food; they did not offer the friend more than a greeting, therefore it was named the Abode of Peace.
وتبغدد الرجل: انتسب إليها أو تشبه بأهلها، على قياس تمعدد وتمضر وتقيس وتنزر وتعرب.
And the man tabaggada: he claimed lineage from it or resembled its people, following the pattern of tam'addada, tamadhdhara, taqayyasa, tanazzara, and ta'arraba.
تبغدد عليه، إذا تكبر وافتخر، مولدة.
Tabaggada upon him, if he became arrogant and boasted, is a neologism.