← Back to Taj al-Arus
وبخ
Root entry · 4 derived lemmasThis root primarily concerns the act of reprimanding, admonishing, or scolding someone severely. It also extends to the concept of a harsh or burning rebuke, with a note on potential phonetic shifts.
Derived headwords
وَبَخَهُverb
- 1.to reprimand severelyboth
To reprimand, admonish, or scold someone harshly, often involving blame and censure.
- 2.to admonish and threatenboth
To admonish someone while also threatening them, implying a serious warning.
تَوْبِيخًاnoun
- 1.severe reprimandboth
A harsh and severe reprimand or admonishment, often accompanied by blame.
أَبْخَطَهُverb
- 1.to reprimandclassical
A dialectal variant or similar term for reprimanding or scolding someone, mentioned as a linguistic variation.
الْوَبْخَةnoun
- 1.burning rebukeclassical
A rebuke or admonishment that is intensely harsh, described as 'burning'. It is noted as a potential phonetic shift from 'الومخة'.
Parallel reading
وبخه بسوء توبيخا
He reprimanded him severely with a bad reprimand.
إذا لامـه وعـاذلـه
When he blamed him and admonished him.
وأبخه لغة فيه
And 'abkhahu' is a linguistic variant for it.
قال ابن سيده: أرى همزته بدلا من الواو
Ibn Sidah said: I think its hamza is a substitute for the waw.
وهو مذكور في الهمزة
And it is mentioned under the section on hamza.
وبخه: أنبه وهدده
And 'wabbakhahu' means: he alerted him and threatened him.
والوبخة. العذلة المحرقة
And 'al-wabhah' is the burning rebuke.
قال أبو منصور: الأصل في الوبخة الومخة
Abu Mansur said: The origin of 'al-wabhah' is 'al-wumkhah'.
فقلبت الباء ميما لقرب مخرجيهما
So the ba' was changed to mim due to the proximity of their articulation points.