النَّخُّ: السَّيْرُ العَنِيفُ وَسَوْقُ الإِبِلِ وَزَجْرُهَا وَاحْتِثَاثُهَا.
The 'nakhkh' is violent travel, driving camels, and urging them on.
قَدْ نَخَّهَا يَنْخُهَا.
He drove it forcefully, urging it on.
لَا تَضْرِبَا ضَرْبًا وَنَخَا مَا تَرَكَ النَّخُّ لَهُنَّ مَخَا
Do not strike with a strike and a 'nakhkh' that leaves them no strength.
إِنَّ لَهَا لَسَائِقًا مَزَخًّا أَعْجَمَ إِلَّا أَنْ يَنْخُ نَخَا
Indeed, they have a foreign, forceful driver, except that he drives with a 'nakhkh'.
وَالنَّخُّ: الإِبِلُ تَنَاخُ عِنْدَ الْمُصَدِّقِ قَرِيبًا مِنْهُ لِيُصَدِّقَهَا
And the 'nakhkh' refers to camels kneeling near the tax collector to be assessed.
أَكْرِمْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ النَّخَا
Honor the Commander of the Faithful with the 'nakhkh' (camels kneeling for assessment).
وَالنَّخُّ: بِسَاطٌ طَوِيلٌ طُولُهُ أَكْثَرُ مِنْ عَرْضِهِ، وَهُوَ فَارِسِيٌّ مُعَرَّبٌ
And the 'nakhkh' is a long carpet, longer than it is wide; it is a Persian loanword.
وَالنَّخُّ: قَوْلُكَ لِلْبَعِيرِ فِي الزَّجْرِ إِخْ إِخْ، عَلَى غَيْرِ قِيَاسٍ.
And the 'nakhkh' is your saying 'ikh ikh' to a camel for urging, which is irregular.
وَقَدْ نَخَّنَخَهَا فَتَنَخْنَخَتْ: أَبْرَكَهَا فَبَرَكَتْ.
And he made it kneel, and it knelt: he made it kneel, and it knelt.
وَلَوْ أَنْخَخْنَا جَمْعَهُمْ تَنَخْنَخُوا
And if we had made their gathering kneel, they would have knelt.
وَسَمِعْتُ غَيْرَ وَاحِدٍ مِنَ الْعَرَبِ يَقُولُ: نَخْنَخْ بِالْإِبِلِ، أَيْ ازْجُرْهَا بِقَوْلِكَ: إِخْ إِخْ، لِيَبْرُكَ.
And I heard more than one Arab say: 'Nakhnakh' with the camels, meaning urge them with your saying 'ikh ikh' so they kneel.
وَأَمَّا الْإِنَاخَةُ فَهُوَ الْإِبْرَاكُ، لَمْ يُشْتَقَّ مِنْ حِكَايَةِ صَوْتٍ، أَلَا تَرَى أَنَّ الْفَحْلَ يَسْتَنِيخُ النَّاقَةَ فَتَنْخَنِخُ لَهُ.
As for 'inakhah', it is causing to kneel; it is not derived from imitating a sound. Do you not see that the male camel makes the female camel kneel, and she kneels for him?
وَالنَّخُّ مِنَ الزَّجْرِ مِنْ قَوْلِكَ إِخْ، يُقَالُ: نَخَّ بِهَا نَخًّا شَدِيدًا وَنَخْوَةً شَدِيدَةً، وَهُوَ التَّأْنِيخُ أَيْضًا.
And the 'nakhkh' from urging is from your saying 'ikh'. It is said: 'nakhkh biha nakhkhan shadeedan' and 'nakhwatan shadeedatan', which is also 'ta'neekh'.
وَقَالَ ابْنُ الأَعْرَابِيِّ: نَخْنَخَ، إِذَا سَارَ سَيْرًا شَدِيدًا،
And Ibn al-A'rabi said: 'nakhnakh', meaning he traveled with great speed,
وَتَنَخْنَخَ الْبَعِيرُ: بَرَكَ.
And the camel 'tanakhnakh': it knelt.
وَالنَّخُّ، بِالضَّمِّ: الْمُخُّ، كَالنَّخَاخَةِ
And 'nukhh', with dammah: the marrow, like 'nakhakhah'.
هَذَا مِنْ نَخِّ قَلْبِي، وَنَخَاخَةِ قَلْبِي، وَمِنْ مُخِّ قَلْبِي، أَيْ مِنْ صَافِيهِ
This is from the 'nakhkh' of my heart, the 'nakhakhah' of my heart, and from the marrow of my heart, meaning its purest part.
لَيْسَ فِي النَّخَّةِ صَدَقَةٌ
There is no charity due on the 'nakhkh'.
وَقِيلَ: (النَّخَّةُ)، بِالْفَتْحِ (: الرَّقِيقُ) مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ، يَعْنِي الْمَمَالِيكَ
And it was said: 'an-nakhkhah', with fatha: the servant (male or female), meaning slaves.
وَعَنْ ابْنِ شِمَيْلٍ: هَذِهِ نَخَّةُ بَنِي فُلَانٍ، أَيْ عَبْدُ بَنِي فُلَانٍ.
And from Ibn Shumayl: This is the 'nakhkhah' of the family of so-and-so, meaning the slave of the family of so-and-so.
وَقَالَ الْكِسَائِيُّ: إِنَّمَا هُوَ (الْبَقَرُ الْعَوَامِلُ، وَيُضَمُّ) فِي هَذِهِ
And Al-Kisa'i said: It is actually (the working cattle, and it is pronounced with dammah) in this case.
وَاخْتَارَ ابْنُ الأَعْرَابِيِّ مِنْ هَذِهِ الأَقَاوِيلِ: النَّخَّةُ (الْحُمُرُ)، وَهُوَ اسْمٌ جَامِعٌ لَهَا.
And Ibn al-A'rabi chose from these sayings: 'an-nakhkhah' (the donkeys), which is a collective noun for them.
وَقَالَ قَوْمٌ: النَّخَّةُ: (الْمُرَبِّيَاتُ فِي الْبُيُوتِ)
And some said: 'an-nakhkhah': (those raised in homes).
وَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: كُلُّ دَابَّةٍ اسْتُعْمِلَتْ مِنْ إِبِلٍ وَبَقَرٍ وَحُمُرٍ وَرَقِيقٍ فَهِيَ نَخَّةٌ وَنُخَّةٌ.
And Abu Sa'id said: Every animal used for work, whether camels, cattle, donkeys, or servants, is a 'nakhkhah' or 'nukhkhah'.
وَقَالَ قَوْمٌ: النَّخَّةُ: (الرِّعَاءُ، وَيُضَمُّ) فِي هَذِهِ عَلَى مَا اشْتَهَرَ فِي الْبَادِيَةِ.
And some said: 'an-nakhkhah': (the shepherds, and it is pronounced with dammah) in this case, as is common in the desert.
وَقَالَ آخَرُونَ: النَّخَّةُ (الْجَمَّالُونَ).
And others said: 'an-nakhkhah' (the camel drivers).
وَالنَّخَّةُ مِنَ الْخَبَرِ مَا لَمْ يُعْلَمْ حَقُّهُ مِنْ بَاطِلِهِ.
And 'an-nakhkhah' from news is that whose truth or falsehood is unknown.
وَالنَّخَّةُ مِنَ الْمَطَرِ: الْخَفِيفُ.
And 'an-nakhkhah' from rain is the light rain.
وَالنَّخَّةُ أَنْ يَأْخُذَ الْمُصَدِّقُ دِينَارًا لِنَفْسِهِ بَعْدَ فَرَاغِهِ مِنَ الصَّدَقَةِ.
And 'an-nakhkhah' is when the tax collector takes a dinar for himself after finishing the collection.
عَمِّي الَّذِي مَخَنَعَ الدِّينَارَ ضَاحِيَةً دِينَارَ نَخَّةٍ كَلْبٍ وَهُوَ مَشْهُودٌ
My uncle, who took the dinar openly, a dinar of the 'nakhkhah' of Kalb, and it was witnessed.
وَاسْمُ الدِّينَارِ نَخَّةٌ، أَيْضًا
And the name of the dinar is 'nakhkhah', also.
وَالنَّخِيخَةُ: الْبَخِيخَةُ
And the 'nakheekhah' is the 'bakheekhah'.
وَهُوَ زَبَدٌ رَقِيقٌ يَخْرُجُ مِنَ السِّقَاءِ إِذَا حُمِلَ عَلَى بَعِيرٍ بَعْدَ مَا خَرَجَ زَبَدُهُ الأَوَّلُ، فَيُمَخَضُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ زَبَدٌ رَقِيقٌ.
It is a thin froth that emerges from a waterskin after its initial froth has been removed and it is agitated again, producing a thin froth.
وَنَخَّنَخَهُ: نَحَّاهُ وَزَجَرَهُ.
And 'nakhnakhahu': he pushed him away and urged him.
وَنَخْنَخَ زَيْدٌ: سَارَ سَيْرًا شَدِيدًا
And Zayd 'nakhnakh': he traveled intensely.
وَنَخْنَخَ الْإِبِلَ: أَبْرَكَهَا، فَتَنَخْنَخَتْ: فَبَرَكَتْ
And he made the camels kneel: he made them kneel, and they knelt: they knelt.
وَتَنَخْنَخَتِ النَّاقَةُ، إِذَا رَفَعَتْ صَدْرَهَا عَنِ الأَرْضِ وَهِيَ بَارِكَةٌ.
And the she-camel 'tanakhnakhath', meaning she raised her chest from the ground while she was kneeling.
وَسَعْدُ الدِّينِ بْنُ نَخِيخٍ، كَأَمِيرٍ: جَدُّ أَصْحَابِنَا الْفُقَهَاءِ مِنَ الْخُرَاسَانِيِّينَ، لَهُ رِوَايَةٌ فِي الْحَدِيثِ وَشِعْرٌ رَائِقٌ.
And Sa'd al-Din ibn Nakhikh, like 'ameer': the ancestor of our jurist companions from Khorasan, he has narration in hadith and elegant poetry.