← Back to Taj al-Arus

وقح

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of hardness, solidity, and thickness, particularly in relation to hooves, backs, and faces. It extends metaphorically to boldness, impudence, and a lack of shame, often associated with being hardened or unfeeling.

Derived headwords

وَقِحَverb
  1. 1.
    to be hardboth

    To become hard, solid, and strong, often used for hooves, backs, or other surfaces.

  2. 2.
    to be impudentboth

    To become shameless, bold, or brazen, especially in the face of wrongdoing.

يُوقِحُverb
  1. 1.
    to make hardboth

    To cause something to become hard, solid, or strong.

  2. 2.
    to make impudentboth

    To make someone shameless or bold.

يَقِحُverb
  1. 1.
    to be hardclassical

    To become hard and solid.

وَقَاحَةnoun
  1. 1.
    impudenceboth

    Boldness in committing shameful acts and a lack of concern about them; shamelessness.

  2. 2.
    hardnessclassical

    The state of being hard or solid.

وُقُوحَةnoun
  1. 1.
    impudenceclassical

    A state of shamelessness or boldness.

وَقْحَةnoun
  1. 1.
    impudenceclassical

    A state of shamelessness or boldness.

قِحَةnoun
  1. 1.
    impudenceclassical

    A state of shamelessness or boldness.

قَحَةnoun
  1. 1.
    impudenceclassical

    A state of shamelessness or boldness.

وَقَاحnoun
  1. 1.
    impudent personboth

    A person characterized by shamelessness and boldness.

  2. 2.
    hardy personclassical

    A person who is strong and resilient.

وَقُوحnoun
  1. 1.
    impudent personclassical

    A person characterized by shamelessness and boldness.

وَاقِحadjective
  1. 1.
    hardenedboth

    Having become hard, solid, and strong.

  2. 2.
    impudentboth

    Having become shameless or bold.

اِسْتَوْقَحَverb
  1. 1.
    to become hardboth

    To become hard, solid, and strong.

أَوْقَحَverb
  1. 1.
    to make hardboth

    To cause something to become hard, solid, and strong.

مُوقِحnoun
  1. 1.
    hardened oneclassical

    Something that has been made hard or solid.

  2. 2.
    afflicted oneclassical

    One who has been struck by calamities or hardships.

وَقَّاحadjective
  1. 1.
    patient under ridingclassical

    Able to endure riding, especially for a mount.

وَقَّاحnoun
  1. 1.
    patient under ridingclassical

    Able to endure riding, especially for a mount.

وَقَّاحnoun
  1. 1.
    hard hoofclassical

    A hoof that is hard and solid.

قُحّnoun
  1. 1.
    hard hoofclassical

    A hoof that is hard and solid.

تَوْقِيحnoun
  1. 1.
    repairing a basinboth

    To repair a basin or pond with mud to make it solid and prevent drying.

  2. 2.
    hardening a hoofclassical

    To harden a hoof by applying melted fat and then cauterizing.

مُوقَحadjective
  1. 1.
    hardenedclassical

    Made hard or solid, especially a hoof.

وَقَّاحَةnoun
  1. 1.
    impudent womanclassical

    A woman characterized by shamelessness and boldness.

وَقِيحadjective
  1. 1.
    shamelessclassical

    Having little shame; impudent.

مُوقَحadjective
  1. 1.
    worn outclassical

    Exhausted or worn out by labor.

Parallel reading

وقح الحافر، ككرم وفرح ووعد
The hoof became hard, like the verb forms of karuma, fariha, and wa'ada.
وقاحة، بالفتح، ووقوحة، بالضم، كلاهما مصدر وقح ككرم
Waqaha, with fatha, and wuqūḥa, with damma, are both masdars of waqiḥa like karuma.
الأصل وقحة، حذفوا الواو على القياس كما حذفت من عدة وزنة
The origin is waqḥa; they omitted the waw according to analogy, as it was omitted from 'idda and wazna.
ثم إنهم عدلوا بها عن فعلة إلى فعلة، فأقروا الحرف بحاله وإن زالت الكسرة التي كانت موجبة له فقالوا القحة
Then they changed it from fa'la to fa'ala, keeping the letter as it was, even though the kasra that necessitated it was removed, so they said al-qiḥḥa.
فتدرجوا بالقحة إلى القحة وهي وقحة كجفنة، لأن الفاء فتحت لأجل الحرف الحلقي كما ذهب إليه محمد بن يزيد
They progressed from al-qiḥḥa to al-quḥḥa, which is waqḥa like jafna, because the fa was opened due to the guttural letter, as Muhammad ibn Yazid opined.
وأبى الأصمعي في القحة إلا الفتح، كذا في (اللسان)
Al-Aṣma'ī insisted on fatha for al-qiḥḥa, as stated in (al-Lisān).
وقحا، محركة مصدر! وقح، كفرح، هاكذا على الصواب كما في في سائر النسخ
Waqāḥa, with haraka, is a masdar! Waqiḥa, like fariḥa, is correct as in other manuscripts.
واستبه على شيخنا فجعله تارة كالوعد، وتارة بالضم، وتارة، بضمتين، واستدرك بهاذا الأخير على المصنف
And our shaykh was mistaken about it, making it sometimes like al-wa'd, sometimes with damma, and sometimes with two dammas, and he corrected the author with this last one.
وهو واقح، إذا صلب واشتد، وكذالك الخف والظهر
And he is wāqiḥ, when he becomes hard and strong, and likewise the sandal and the back.
وقح الرجل: قل حياؤه
The man became impudent: his shame lessened.
وهو بين الوقح والوقوح، زادهما اللحياني في الوجه
And he is between al-waqiḥ and al-wuqūḥ, al-Laḥyānī added these two forms.
ويقال رجل وقيح الوجه ووقاحه: صلبه قليل الحياء
And it is said of a man with a wuqīḥ al-wajh and waqāḥuhu: his face is hard and he has little shame.
والأنثى وقاح، بغير هاء، والفعل كالفعل، والمصدر كالمصدر
And the feminine is waqāḥ, without ha, and the verb is like the verb, and the masdar is like the masdar.
الوقاحة: الجراءة على القبائح وعدم المبالاة بها، كما نقله البيضاوي والزمخشري
Al-Waqāḥa: boldness in committing shameful acts and indifference to them, as narrated by al-Bayḍāwī and al-Zamakhsharī.
الموقح، كمعظم: المحرب الذي قد أصابته البلايا، عن اللحياني، وهو الموقع أيضا
Al-Mawqiḥ, like mu'aẓẓam: the afflicted one who has been struck by calamities, from al-Laḥyānī, and it also means the place.
ورجل وقاح الذنب، محركة، ووقاح كسحاب: صبور على الركوب
And a man waqāḥ al-dhanb, with haraka, and waqāḥ like saḥāb: patient under riding.
وحافر وقاح: صلب: باق على الحجارة
And a waqāḥ hoof: hard; remaining on the stones.
والنعت وقاح، الذكر والالنثى فيه سواء
And the adjective is waqāḥ, the masculine and feminine are the same.
وتوقيح الحوض: إصلاحه بالمدر حتى يصلب فلا ينشف الماء
And tawqīḥ al-ḥawḍ: repairing it with mud until it solidifies and the water does not dry up.
وقد يوقح بالصفائح
And it may be hardened with slabs.
أفرغ لها من ذي صفيح أوقحا من هزمة جابت صمودا أبدحا
He poured for it from a slab-bearer, more hardened than a swift she-camel that traversed steadfastly.
التوقيح في الحافر: تصليبه بالشحم المذاب حتى إذا تشيطت الشحمة وذابت كوي بها مواضع الحفا والأشاعر
Al-Tawqīḥ in the hoof: hardening it with melted fat until the fat melts and burns the places of the hoof and hair.
بعير موقح: مكدود بالعمل، وهو مما يستدرك عليه
A muqḥaḥ camel: worn out by labor, and this is something to be noted.