← Back to Taj al-Arus

نيح

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of hardening, strengthening, or becoming firm, particularly in relation to bones. It also extends to the idea of swaying or bending, and metaphorically to giving or bestowing something.

Derived headwords

النِّيَحnoun
  1. 1.
    hardening of bonesboth

    The hardening and strengthening of bones, whether in the young or old.

  2. 2.
    swaying of a branchboth

    The swaying or bending of a branch.

ناحَverb
  1. 1.
    to hardenboth

    To become hard and strong, referring to bones.

  2. 2.
    to swayboth

    To sway or bend, referring to a branch.

النَّيْحَانnoun
  1. 1.
    swayingboth

    The swaying or bending of a branch.

نِيحadjective
  1. 1.
    hardboth

    Hard and strong, referring to bones.

نيّح اللهُ عظمهphrase
  1. 1.
    May God strengthen his boneboth

    A supplication for someone, asking God to strengthen their bones.

نيّح اللهُ عظمهphrase
  1. 1.
    May God crush his boneboth

    A malediction against someone, asking God to crush their bones. It is the opposite of the previous sense.

ما نَيّحتُهُ بخيرphrase
  1. 1.
    I did not give him anything goodclassical

    An expression meaning that one did not give something good or beneficial to someone.

النَّوْحَةnoun
  1. 1.
    strengthclassical

    Strength or power.

النِّيحةnoun
  1. 1.
    strengthclassical

    Strength or power.

Parallel reading

اشتداد العظم بعد رطوبته من الكبير والصغير
The hardening of bone after its softness, for the old and the young.
وقد ناح ينيح، إذا صلب واشتد
And he said 'naaha' (he hardened), if it became solid and strong.
تمايل الغصن، كالنيحان، محركة
The swaying of the branch, like 'nayhan', with vowels moved.
وقد ناح، إذا مال
And he said 'naaha' (he swayed), if it bent.
وعظم نيح ككيس: شديد صلب
And a 'nayh' bone, like 'kayys': strong and solid.
ويقال نيح الله عظمه، إذا شدده، يدعو له بذالك
And it is said, 'May God strengthen his bone,' meaning 'May God make it strong,' praying for him with that.
ويقال أيضا: نيح الله عظمه، إذا رضضه، يدعو عليه، فهو ضد
And it is also said: 'May God crush his bone,' meaning 'May God shatter it,' praying against him, so it is an antonym.
والذي في الحديث: لا نيح الله عظامه، أي لا صلب منها ولا شد منها
And that which is in the hadith: 'May God not strengthen its bones,' meaning 'May nothing be solid or strong from them.'
وما نَيّحته بخير، أي ما أعطيته شيئا
And 'I did not give him anything good,' meaning 'I did not give him anything.'
والنوحة: القوة، وهي النيحة أيضا
And 'al-nawḥah': strength, and it is also 'al-nayḥah'.