← Back to Taj al-Arus

ميح

Root entry · 26 derived lemmas

The root ميح primarily relates to movement, specifically a graceful or affected walk, and also to drawing water from a well, especially when it is scarce. It extends metaphorically to concepts of seeking, giving, intercession, and interaction.

Derived headwords

الميحnoun
  1. 1.
    graceful walkboth

    A good, graceful manner of walking, especially with a slight sway.

  2. 2.
    drawing waterboth

    The act of entering a well to fill a bucket when the water is scarce.

  3. 3.
    benefitclassical

    It functions similarly to 'benefit' or 'favor'.

  4. 4.
    using a siwakclassical

    The act of cleaning one's mouth with a siwak (tooth stick).

  5. 5.
    intercessionclassical

    Interceding or pleading on behalf of someone.

  6. 6.
    givingclassical

    The act of giving or bestowing something.

  7. 7.
    date palm fruitclassical

    The inferior or undeveloped fruit of a date palm.

ماحverb
  1. 1.
    to walk gracefullyboth

    To walk with a graceful, swaying gait.

  2. 2.
    to draw waterboth

    To draw water from a well, especially when scarce.

  3. 3.
    to use a siwakclassical

    To clean one's mouth with a siwak.

  4. 4.
    to intercedeclassical

    To intercede or plead for someone.

  5. 5.
    to giveclassical

    To give or bestow something.

  6. 6.
    to mingleclassical

    To mingle or associate with someone.

  7. 7.
    to swayclassical

    To sway or move back and forth.

  8. 8.
    to seek favorclassical

    To seek someone's favor or bounty.

  9. 9.
    to sweatclassical

    To sweat or perspire.

ميحاnoun
  1. 1.
    graceful walkboth

    A graceful manner of walking.

  2. 2.
    using a siwakclassical

    The act of cleaning one's mouth with a siwak.

الميحوحةnoun
  1. 1.
    duck-like walkclassical

    A walk resembling that of a duck.

مياحnoun
  1. 1.
    water drawerboth

    A person who draws water from a well.

  2. 2.
  3. 3.
ماحةnoun
  1. 1.
    water drawersboth

    Plural of 'ma'ih', referring to people who draw water.

المائحnoun
  1. 1.
    water drawerboth

    One who draws water from a well.

  2. 2.
    siwakclassical

    A siwak (tooth stick), used for cleaning the mouth.

  3. 3.
    name of a horseclassical

    The name of a horse belonging to Mardas ibn Huwa.

الماتحnoun
  1. 1.
    water drawerboth

    One who draws water from a well.

الامتياحnoun
  1. 1.
    seekingclassical

    Seeking or asking for something, especially a favor or gift.

  2. 2.
    drawing waterclassical

    The act of drawing water from a well (literal sense).

الممتاحnoun
  1. 1.
    seekerclassical

    One who seeks or asks for something.

المستميحnoun
  1. 1.
    seekerclassical

    One who seeks or asks for something.

المستماحnoun
  1. 1.
    one askedclassical

    The one from whom something is sought or asked.

مايحهnoun
  1. 1.
    companionclassical

    One who mingles or associates with another, a companion.

الماحةnoun
  1. 1.
    courtyardclassical

    A courtyard or open space, a variant of 'baha'ah'.

الماحnoun
  1. 1.
    egg yolkclassical

    The yellow part of an egg.

  2. 2.
    egg whiteclassical

    The white part of an egg.

الميحnoun
  1. 1.
    inferior datesclassical

    The poor or undeveloped fruit of a date palm.

التميحnoun
  1. 1.
    swayingclassical

    Swaying or moving with affectation, looking at one's shadow.

يتميحverb
  1. 1.
    to swayclassical

    To sway or move with affectation, to strut.

تمايحverb
  1. 1.
    to swayclassical

    To sway or move back and forth, like a branch or a drunk person.

استمتحتهverb
  1. 1.
    to ask for a giftclassical

    To ask someone for a gift or favor.

  2. 2.
    to ask for intercessionclassical

    To ask someone to intercede on your behalf.

امتاحتverb
  1. 1.
    to sweatclassical

    The sun caused the camel's hump to sweat.

ماحتverb
  1. 1.
    to bendclassical

    The wind bent the tree.

امتاحverb
  1. 1.
    to come seekingclassical

    To come to someone seeking their bounty or favor.

  2. 2.
    to sweatclassical

    Heat and work caused him to sweat.

ممايحةnoun
  1. 1.
    associationclassical

    Association or interaction between people.

ممالحةnoun
  1. 1.
    associationclassical

    Association or interaction between people.

المياحيname
  1. 1.
    nisba nameclassical

    A nisba indicating relation to someone named 'Miyyah' or a place.

Parallel reading

ضرب حسن من المشي في رهوجة حسنة.
A good, graceful manner of walking with a pleasant sway.
وقد ماح يميح ميحا، إذا تتبختر
And he walked gracefully, strutting, when he swaggered.
وهو مشي كمشي البطة
And it is a walk like the walk of a duck.
أن تدخل البئر فتملأ الدلو لقلة مائها
To enter the well and fill the bucket due to its scarcity of water.
ورجل مائح من قوم ماحة.
And a man drawing water from a group of water drawers.
فنزلنا فيها ستة ماحة
So six water drawers descended into it.
يا أيها المائح دلوي دونكا
O water drawer, take my bucket.
تعني أن الماتح فوق المائح، والمائح يرى الماتح ويرى استه.
Meaning the one drawing from above is above the one drawing from below, and the one below sees the one above and his rear.
الميح يجري مجرى المنفعة.
Al-mayh functions similarly to benefit.
وكل من أعطى معروفا فقد ماح، وهو مجاز.
And whoever gives a favor has bestowed it, and this is metaphorical.
الميح: الاستياك
Al-mayh: using a siwak.
وقد ماح فاه بالسواك يميح ميحا إذا شاصه وسوكه.
And he cleaned his mouth with a siwak, cleaning it vigorously.
يميح بعود الضرو إغريض بغشة
He cleans with a siwak stick, removing impurities.
قيل الميح: المهواك بنفسه
It is said that al-mayh is the siwak itself.
وقيل هو استخراج الريق به، أي بالمسواك
And it is said to be the extraction of saliva with it, i.e., with the siwak.
له من عروق المستظلة مائح
It has a siwak from the roots of the acacia tree.
عنى بالمائح السواك لأنجه يميح الريق كما يميح الذي ينزل في القليب فيغرف الماء في الدلو.
He meant by 'al-ma'ih' the siwak because it extracts saliva, just as one who descends into a well draws water in a bucket.
وعنى بالمستظلة الأراكة، فهو مجاز.
And he meant by 'al-mustadhillah' the acacia tree, so it is metaphorical.
ومن المجاز أيضا الميح: الشفاعة.
And also from the metaphors is al-mayh: intercession.
يقال محته عند السلطان: شفعت له.
It is said 'mahtuhu 'ind al-sultan': you interceded for him.
ومن المجاز أيضا الميح: الإعطاء
And also from the metaphors is al-mayh: giving.
وقد ماحه ميحا أعطاه، كالامتياح والمياحة، بالكسر
And he gave him a gift, like seeking and giving, with a kasra.
وقد ماح يميح في الكل
And he acted in all of them.
فالامتياح افتعال من الميح، والسائل ممتاح ومستميح، والمسؤول مستماح.
So 'imtiyah' is an 'ifti'al' from 'mayh', and the asker is 'mumtah' and 'mustamih', and the asked is 'mustamah'.
قيل: امتاح الماء من البئر حقيقة، وامتاحه: استعطاه، مجاز.
It is said: 'imtaaha al-ma'' is literally drawing water from the well, and 'imtaahahu' is asking for a gift, metaphorically.
ومايحه: خالطه
And 'mayahahu': he mingled with him.
وكذالك النساء.
And likewise women.
والماحة: الساحة، لغة في الباحة.
And 'al-maahah': the courtyard, a variant of 'al-baahah'.
والماح: صفرة البيض أو بياضه
And 'al-maah': the yellow of the egg or its white.
والميح، بالكسر: الشيص من النخل، وهو الرديء منه.
And 'al-mayh', with a kasra: the inferior date fruit, which is the bad part of it.
التميح: التكفؤ
Al-tamayyuh: swaying.
وقد مر فلان يتميح، أي يتبختر وينظر في ظله، كما في (الأساس).
And so-and-so passed by strutting, meaning swaggering and looking at his shadow, as in (Al-Asas).
تمايح الغصن والسكران: تمايل كميح، وتميح.
The branch and the drunk person swayed: they moved like 'mayih' and 'tamayyuh'.
استمتحته: استعطيته، أي سألته العطاء، أو استمحته: سألته أن يشفع لي عند السلطان.
I asked him for a gift: I asked him for a gift, meaning I asked him for a donation, or I asked him for intercession: I asked him to intercede for me with the ruler.
امتاحت الشمس ذفرى البعير: استدرت عرقه.
The sun caused the camel's hump to sweat: it made its sweat run.
إذا امتاح حر الشمس ذفراه الشمس ذفراه أسهلت بأصفر منها قاطرا كل مقطر
When the heat of the sun made its hump sweat, it dripped yellow, like every distilled substance.
ماحت الريح الشجرة: أمالتها.
The wind bent the tree: it made it lean.
كما ماحت مزعزعة بغيل يكاد ببعضه بعض يميل
As a strong wind bent a tree, almost making one part lean on another.
وماح، إذا أفضل، وامتاح فلان فلانا، إذا أتاه يطلب فضله.
And 'maah', if he excelled, and 'imtaaha fulan fulanan', if he came to him seeking his bounty.
كأن بوانيه بالملا سفائن أعجم مايحن ريفا
As if their masts in the open were foreign ships carrying provisions.
أي امتحن، أي حملن من الريف. هاذا تفسيره.
Meaning 'imtahan', meaning they carried from the countryside. This is its interpretation.
وامتاحه الحر والعمل: عرقه، وهو مجاز.
And 'imtahahu' the heat and work: his sweat, and this is metaphorical.
ولي مائح لم يورد الماء قبله يعلي وأشطان الدلاء كثير
And I have a speaker who did not bring water before me, who elevates, and the ropes of the buckets are many.
عنى به اللسان لأنه يميح من قلبه.
He meant by it the tongue because it draws from his heart.
وعنى بالماء الكلام.
And he meant by water, speech.
وأشطان الدلاء، أي أسباب الكلام كمثي لديه، غير متعذر عليه.
And the ropes of the buckets, meaning the means of speech, are abundant with him, not difficult for him.
وإنما يصف خصوما خاصمهم فغلبهم أو قاومهم، فهو مجاز.
He is only describing opponents he argued with and defeated or resisted, so it is metaphorical.
وبيني وبينه ممايحة وممالحة، وهو مجاز، كما في (الأساس).
And between me and him is association and interaction, and this is metaphorical, as in (Al-Asas).