← Back to Taj al-Arus

لفح

Root entry · 9 derived lemmas

The root لفح (lafḥa) primarily relates to the concept of touching or striking with heat, wind, or a light blow. It extends to describe the burning sensation of fire or intense heat, and also refers to a type of plant and its fruit.

Derived headwords

لَفَحَهُ بالسيفِverb
  1. 1.
    to strike lightly with a swordclassical

    To strike someone with a sword, implying a light or superficial blow.

لَفْحَةnoun
  1. 1.
    light blowclassical

    A light or superficial strike, often with a sword.

  2. 2.
    touch of heatboth

    A slight sensation of heat or burning.

لَفَحَتِ النارُverb
  1. 1.
    to burn (heat)both

    Fire or intense heat touching and burning the skin, especially the face or upper body.

تَلْفَحُverb
  1. 1.
    to burn (heat)both

    The present tense form of the verb meaning to touch and burn with heat, used for fire or intense wind.

لَفْحًاnoun
  1. 1.
    burning touchboth

    The act or sensation of being touched and burned by heat, wind, or fire.

لَفَحَانًاnoun
  1. 1.
    burning touchclassical

    A variant masdar for the act of being touched and burned by heat, wind, or fire.

لَفْحُ النارِnoun
  1. 1.
    heat and glow of fireboth

    The intense heat and radiant glow emanating from fire.

لَفَحَتهُ السمومُverb
  1. 1.
    to be scorched by hot windboth

    When a scorching wind (samūm) touches and burns a person's face.

لَفَّاحnoun
  1. 1.
    plant (yellow gourd-like)classical

    A yellow, gourd-like plant, resembling an eggplant, with a pleasant fragrance.

  2. 2.
    fruit of al-yabruḥclassical

    The fruit of the mandrake plant (al-yabruḥ).

Parallel reading

به لفحة: ضربة خفيفة.
It has a lafḥa: a light blow.
لفحت النار بحرها
The fire burned with its heat.
وكذا السموم: (أحرقت)
And likewise the scorching winds: (they burned).
{تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ}
{The Fire will shroud their faces.}
لفحته النار تلفحه (لفحا)، بفتح فسكون، (ولفحانا)، محركة: أصابت وجهه؛
The fire lafḥat-ed it, lafḥa-ing it (lafḥan), with fatḥa then sukūn, and (lafḥānan), with harakāt: it struck its face;
إلا أن النفح أعظم تأثيرا منه، وكذالك لفحت وجهه.
Except that al-nafḥ is greater in effect than it, and likewise it lafḥat-ed his face.
تلفح وتنفح بمعنى واحد، إلا أن النفح أعظم تأثيرا منه.
Talfaḥu and tanfaḥu are of the same meaning, except that al-nafḥ is greater in effect than it.
{ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك}
{And if a touch of your Lord's punishment should touch them}
مخافة أن يصيبني من لفحها
Fearing that its heat might reach me.
لفح النار: حرها ووهجها.
The lafḥ of fire: its heat and its glow.
والسموم تلفح الإنسان.
And the scorching winds lafḥ a person.
ولفحته السموم لفحا: قابلت وجهه.
And the scorching winds lafḥat-ed him, lafḥan: they met his face.
وأصابه لفح من حرور وسموم.
And a lafḥ of heat and scorching winds afflicted him.
والنفح لكل بارد
And al-nafḥ is for everything cool.
ما أنت يا بغداد إلا سلح إذا يهب مطر أو نفح
You are nothing, O Baghdad, but dust when rain or a breeze blows.
وإن جففت فتراب برح برح: خالص دقيق.
And if it dries, it is pure fine dust.
اللفاح كرمان: نبت يقطيني أصفر، يشبه الباذنجان طيب الرائحة
Al-Laffāḥ (like rammān): a yellow, gourd-like plant, resembling a fragrant eggplant.
اللفاح هاذا الذي يشم شبيه بالباذنجان إذا اصفر.
Al-Laffāḥ is this thing that is smelled, resembling an eggplant when it turns yellow.
واللفاح: ثمرة اليبروح
And al-Laffāḥ: the fruit of al-yabruḥ.