← Back to Taj al-Arus

روح

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of rest, relief, and ease, often in contrast to exertion or distress. It extends to notions of revival, life, and pleasantness, and also encompasses movement and the passage of time, particularly the evening.

Derived headwords

رَاحَverb
  1. 1.
    to find restboth

    To experience relief or ease, often from a burden or hardship.

  2. 2.
    to give restboth

    To provide relief or comfort to someone or something.

  3. 3.
    to go in the eveningclassical

    To travel or move during the evening time.

وأراح الرجل: إذا نزل عن بعيره ليؤريحه ويخفف عنه — And a man rests: when he dismounts his camel to give it rest and lighten its load.
إِرَاحَةnoun
  1. 1.
    relief, restboth

    The act or state of being relieved, rested, or comforted.

فالإراحة المصدر — For al-irāḥah is the verbal noun.
رَاحَةnoun
  1. 1.
    rest, easeboth

    A state of being free from exertion, worry, or pain; comfort.

  2. 2.
    flock of sheepclassical

    A group or herd of sheep.

ووجدت لذالك الأمر راحة، أي خفة — And I found for that matter relief, meaning lightness.
والراحة: القطيع من الغنم — And al-rāḥah: a flock of sheep.
أَرَاحَverb
  1. 1.
    to give restboth

    To cause someone or something to rest or be relieved.

  2. 2.
    to give (as a gift)classical

    To bestow or grant something, implying it brings comfort or benefit.

وأراحه إراحة وراحة — And he gave him rest, a relief and rest.
وأراح علي نعما ثريا — And he gave me abundant camels.
مُرِيحadjective
  1. 1.
    restful, comfortableboth

    Providing or experiencing rest and ease.

  2. 2.
    recovering, convalescentboth

    In a state of regaining health or strength after illness or exertion.

وأصبح بعيرك مريحا، أي مفيقا — And your camel became comfortable, meaning recovered.
يَسْتَرُوحُverb
  1. 1.
    to revive, to bring back to lifeclassical

    To give life or vigor to something, like plants receiving rain.

  2. 2.
    to find comfortclassical

    To seek or find solace or relief.

والمطر يستروح الشجر، أي يحييه — And rain revives the trees, meaning it brings them to life.
رُوحَانِيّadjective
  1. 1.
    pleasant, fragrantclassical

    Having a good smell or being pleasant to the senses.

ومكان روحاني، بالفتح: أي طيب — And a place is rūḥānī, with fatḥah: meaning pleasant.
رُوحnoun
  1. 1.
    breath, airboth

    The air exhaled or inhaled; breath or wind.

  2. 2.
    scent, fragranceclassical

    A particular smell, especially a pleasant one.

فملأها من روحه، أي من ريحه ونفسه — So he filled it from his rūḥ, meaning from his scent and his breath.
رَوَّاحadjective
  1. 1.
    going in the eveningclassical

    Describing someone or something that travels or moves in the evening.

ورجل رواح بالعشي، كشداد — And a man who goes in the evening, like shaddād.
رَوَاحnoun
  1. 1.
    going in the eveningclassical

    The act of going or traveling in the evening.

  2. 2.
    benefit, rewardclassical

    The advantage or recompense that accrues over time.

ذاك مال رائح — That is wealth whose benefit comes to you.
رَوَاحُونnoun
  1. 1.
    those who go in the eveningclassical

    Plural for those who travel or move during the evening.

والجمع رواحون، ولا يكسر — And the plural is rawāḥūn, and it is not broken.
رَائِحadjective
  1. 1.
    going in the eveningclassical

    Describing someone or something that travels or moves in the evening.

  2. 2.
    livestock (that graze in the morning and return in the evening)classical

    Refers to grazing animals, particularly those that move out in the morning and return in the evening.

قومك رائح — Your people are those who go in the evening.
وماله سارحة ولا رائحة — And he has no livestock that go out in the morning nor that return in the evening.
رَوْحَةnoun
  1. 1.
    a single instance of goingclassical

    One time or occasion of moving or traveling.

على روحة من المدينة — A journey of one evening from Medina.
تَرَاوَحَverb
  1. 1.
    to alternate, to take turnsboth

    To come and go in succession, or to share something by taking turns.

  2. 2.
    to move back and forthclassical

    To oscillate or move rhythmically.

إذا تراوحوه وتعاوروه — If they alternate it and take turns with it.
ليتراوحان بالمعروف — That they may alternate with each other in kindness.
مَرَاوِحnoun
  1. 1.
    camel/she-camel that lags behindclassical

    A female camel that stops or kneels behind the rest of the herd.

ناقة مراوح: تبرك من وراء الإبل — A she-camel that lags behind: she kneels behind the camels.
رَائِحnoun
  1. 1.
    wild bullclassical

    A wild male bovine animal.

والرائح: الثور الوحشي — And al-rāʾiḥ: the wild bull.
رِيحَانِيّname
  1. 1.
    a nisba (surname)both

    A surname indicating relation to a place or person named Rayḥān.

الحسين بن أحمد - الريحاني — Al-Husayn ibn Ahmad - al-Rayḥānī.
مَرِيَاحadjective
  1. 1.
    causing flatulenceclassical

    Food that causes excessive gas or bloating.

وطعام مرياح: نفاخ يكثر رياح البطن — And mīrāḥ food: bloating, it increases the wind of the stomach.
اِسْتَرَاحَverb
  1. 1.
    to rest, to relaxboth

    To find rest or ease after exertion or worry.

  2. 2.
    to find the wind/scentclassical

    To perceive or detect a scent or breeze.

واستراح واستراح: وجد الريح — And he rested and found the wind.
رِيَاحname
  1. 1.
    a male given nameboth

    A common male given name derived from the root.

جرير بن رياح — Jarir ibn Rīyāḥ.
رَوْحname
  1. 1.
    a male given nameboth

    A male given name derived from the root.

روح بن القاسم — Rawḥ ibn al-Qāsim.
رَيْحَانname
  1. 1.
    a male given nameboth

    A male given name, also meaning basil.

ريحان بن يزيد العامري — Rayḥān ibn Yazīd al-ʿĀmirī.
أَبُو رَوْحname
  1. 1.
    a kunya (patronymic)both

    A kunya, a form of address or name, meaning 'father of Rawḥ'.

أبو روح الكلاعي — Abū Rawḥ al-Kalaʿī.
أَبُو رَيْحَانَةname
  1. 1.
    a kunya (patronymic)both

    A kunya, meaning 'father of Rayḥānah'.

أبو ريحانة القرشي — Abū Rayḥānah al-Qurashī.

Parallel reading

ووجدت لذالك الأمر راحة، أي خفة.
And I found for that matter relief, meaning lightness.
وأصبح بعيرك مريحا، أي مفيقا.
And your camel became comfortable, meaning recovered.
فالإراحة المصدر، والراحة الاسم، كقولك: أطعته إطاعة وطاعة.
For al-irāḥah is the verbal noun, and al-rāḥah is the noun, like your saying: I obeyed him, obedience and obedience.
(قال النبي صلى الله عليه وسلم لمؤذنه بلال: (أرحنا بها) ، أي أذن للصلاة فنستريح بأدائها من استغال قلوبنا بها.
(The Prophet, peace be upon him, said to his muezzin Bilal: (Give us rest with it), meaning: call the prayer so we can rest by performing it from the preoccupations of our hearts with it.
والمطر يستروح الشجر، أي يحييه، قال: يستروح العلم من أمسى له بصر وكان حيا كما يستروح المطر.
And rain revives the trees, meaning it brings them to life, he said: Knowledge seeks revival from one who had sight and was alive, just as rain seeks revival.
وقال أبو الدقيش: عمد منا رجل إلى قربة فملأها من روحه، أي من ريحه ونفسه.
And Abu al-Daqīsh said: A man among us went to a waterskin and filled it from his rūḥ, meaning from his scent and his breath.
ورجل رواح بالعشي، كشداد؛ عن اللحياني، كرؤوح، كصبور، والجمع رواحون، ولا يكسر.
And a man who goes in the evening, like shaddād; from al-Lihyānī, like raʾūḥ, like ṣabūr, and the plural is rawāḥūn, and it is not broken.
وقالوا: قومك رائح؛ حكاه اللحياني عن الكسائي.
And they said: Your people are those who go in the evening; al-Lihyānī narrated this from al-Kisāʾī.
وقولهم: ماله سارحة ولا رائحة، أي شيء.
And their saying: He has no livestock that go out in the morning nor that return in the evening, meaning anything.
وفي حديث إم زرع: (وأراح علي نعما ثريا) ، أي أعطاني، لأنها كانت هي مراحا لنعمه.
And in the narration of Umm Zurʿ: (And he gave me abundant camels), meaning he gave me, because they were a place of rest for his camels.
وفي حديث أبي طلحة: (ذاك مال رائح) ، أي يروح عليك نفعه وثوابه.
And in the narration of Abu Talhah: (That is wealth whose benefit comes to you), meaning its benefit and reward accrue to you.
وفي الحديث: (على روحة من المدينة) ، أي مقدار روحة، وهي المرة من الرواح.
And in the hadith: (A journey of one evening from Medina), meaning the duration of one evening's journey, which is one instance of going in the evening.
ويقال: هذا الايمر بيننا روح وعور: إذا تراوحوه وتعاوروه.
And it is said: This matter between us is alternated and shared: if they alternate it and take turns with it.
والراحة: القطيع من الغنم.
And al-rāḥah: a flock of sheep.
ويقال: إن يديه ليتراوحان بالمعروف.
And it is said: His hands alternate with each other in kindness.
وطعام مرياح: نفاخ يكثر رياح البطن.
And mīrāḥ food: bloating, it increases the wind of the stomach.
واستروح واستراح: وجد الريح.
And he sought the wind and found rest: he perceived the wind.