← Back to Taj al-Arus

جوح

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily concerns destruction, devastation, and ruin, often in the context of financial loss or natural disaster. It also extends to concepts of abundance, vastness, and even a specific type of fruit.

Derived headwords

الجَوْحnoun
  1. 1.
    Watermelonclassical

    Refers to the watermelon, specifically the 'Syrian watermelon'.

  2. 2.
    Destruction, ruinboth

    Denotes complete destruction, annihilation, or eradication.

جَاحَتْهُمُ السَّنَةُverb
  1. 1.
    The year devastated themboth

    A year of severe hardship or famine struck them, causing ruin.

وقد جاحتهم السنة جوحا وجياحا — The year devastated them with destruction and famine.
جَوْحًاnoun
  1. 1.
    Destructionboth

    A masdar (verbal noun) indicating destruction or ruin.

وقد جاحتهم السنة جوحا وجياحا — The year devastated them with destruction and famine.
جِيَاحًاnoun
  1. 1.
    Famine, hardshipboth

    A state of severe famine or hardship, often leading to ruin.

وقد جاحتهم السنة جوحا وجياحا — The year devastated them with destruction and famine.
الإِجَاحَةnoun
  1. 1.
    Annihilationboth

    The act of annihilating or completely destroying something.

كالإجاحة والاجتياح — like annihilation and devastation.
الاجْتِيَاحnoun
  1. 1.
    Devastationboth

    The act of devastating or sweeping away completely.

كالإجاحة والاجتياح — like annihilation and devastation.
واجتاح العدو ماله: أتى عليه — The enemy devastated his property: he destroyed it completely.
فَتَجْتَاحُهُ كُلَّهُ — that sweeps away all of it.
أَجَاحَتْهُمverb
  1. 1.
    It annihilated themboth

    Caused complete destruction or ruin to them.

وقد أجاحتهم واجتاحتهم استأصلت أموالهم — And it annihilated them and devastated them, completely destroying their wealth.
جَوْحِ الدَّهْرِnoun
  1. 1.
    Calamities of timeclassical

    Refers to the great hardships, misfortunes, or destructions brought about by the passage of time.

أعاذكم الله من جوح الدهر — May God protect you from the calamities of time.
الجَائِحَةnoun
  1. 1.
    Calamity, disasterboth

    A great misfortune or disaster, especially one that causes financial ruin, such as a drought, famine, or epidemic.

  2. 2.
    Pestilence affecting fruitclassical

    Specifically refers to a celestial blight that destroys fruits.

ومنه الجائحة: للشدة والنازلة العظيمة التى تجتاح المال من سنة أو فتنة — And from it is 'al-ja'iḥah': for the severe hardship and great calamity that sweeps away wealth due to a drought or sedition.
أصابتهم جائحة، أي سنة شديدة اجتاحت أموالهم — A calamity struck them, meaning a severe year that swept away their wealth.
الجائحة إنما هي آفة تجتاح الثمر، سماوية، ولا تكون إلا في الثمار — The 'ja'iḥah' is indeed a pestilence that devastates fruit, celestial, and occurs only in fruits.
جَاحَهُverb
  1. 1.
    He annihilated itboth

    To destroy or eradicate something completely.

وكل ما استأصله: فقد جاحه واجتاحه — And whatever it eradicated: it annihilated it and devastated it.
جَاحَ اللهُ مَالَهُverb
  1. 1.
    God destroyed his wealthboth

    God caused his wealth to be destroyed, often through a calamity.

وجاح الله ماله وأجاحه: بمعنى أهلكه بالجائحة — And God destroyed his wealth and caused it to be destroyed: meaning He ruined it through a calamity.
الجَوْحَةnoun
  1. 1.
    Drought, famineclassical

    A year of severe drought or famine that devastates wealth.

والجوحة والجائحة: للسنة المجتاحة للمال، قاله واصل — And 'al-jūḥah' and 'al-jā'iḥah': refer to a year that devastates wealth, said Waṣil.
المَجُوحadjective
  1. 1.
    That which annihilatesboth

    Something that completely destroys or eradicates everything it encounters.

والمجوح، كمنبر: الذي يجتاح كل شيء أي يستأصله — And 'al-majūḥ', like 'minbar': is that which devastates everything, meaning it eradicates it.
الجَاحnoun
  1. 1.
    Screen, veilclassical

    A covering or screen, similar to 'al-ijāḥ'.

والجاح: الستر، وهو الإجاح كما تقدم — And 'al-jāḥ': is a screen, which is 'al-ijāḥ' as previously mentioned.
الأَجْوَحadjective
  1. 1.
    Vast, wideboth

    Describes something that is wide or expansive in any aspect.

والأجوح: الواسع من كل شيء جوح، بالضم — And 'al-ajūḥ': is the wide of everything, 'jūḥ' (with dammah).
جَوَّحْتُ رِجْلِيverb
  1. 1.
    I made my leg soreclassical

    To cause one's leg to become worn out or sore, likely from excessive walking or exertion.

وتقول جوحت رجلي تجويحا: أي أحفيتها — And you say 'jawwaḥtu rijli' (I made my leg sore): meaning I wore it out.
جَاحَverb
  1. 1.
    He ruined his relatives' wealthclassical

    To destroy or squander the wealth of one's close kin.

  2. 2.
    He deviated from the right courseclassical

    To turn away from the proper or essential path or objective.

جاح يجوج جوحا: إذا أهلك مال أقربائه — 'Jāḥa yajūḥu' (he ruined): if he destroyed the wealth of his relatives.
وجاح يجوح، إذا عدل عن المجحة إلى غيرها — And 'jāḥa yajūḥu', if he deviated from the essential course to something else.
الجَائِحnoun
  1. 1.
    Locustsclassical

    A swarm of locusts, known for their destructive potential.

الجائح: الجراد؛ ذكره الأزهري نقلا عن ابن الأعرابي في ترجمة جحا — 'Al-jā'iḥ': locusts; Al-Azhari mentioned it, quoting Ibn Al-A'rabi in the entry for 'juḥā'.
جُوحَانname
  1. 1.
    Juḥān

    A proper name.

مَجَاحname
  1. 1.
    Majāḥ

    A place name.

لعن الله بطن قف مسيلا ومجاحا فلا أحب! مجاحا — May God curse the belly of Qaff Masīla and Majāḥ, I do not love them! Majāḥ.
جِيحَانname
  1. 1.
    Jayḥānboth

    The name of a famous river.

وجيحان اسم — And Jayḥān is a name.
وهما نهران عظيمان مشهوران — And they are two great, famous rivers.
جِيحُونname
  1. 1.
    Jayḥūnboth

    The name of a famous river.

واستعمل مها جيحان وجيحون، مثل سيحان وسيحون — And they used Jayḥān and Jayḥūn, like Sayḥān and Sayḥūn.
جِيحًاnoun
  1. 1.
    Calamityclassical

    A source of harm or misfortune, similar to 'ja'iḥah'.

وقد جاحهم الله جِيحًا وجائحة: دهاهم، مصدر كالعافية — And God afflicted them with 'jīḥan' and 'ja'iḥah': He befell them, a masdar like 'ʿāfiyah'.

Parallel reading

وقد جاحتهم السنة جوحا وجياحا (كالإجاحة والاجتياح)
And the year devastated them with destruction and famine (like annihilation and devastation).
وقد أجاحتهم واجتاحتهم استأصلت أموالهم
And it annihilated them and devastated them, completely destroying their wealth.
واجتاح العدو ماله: أتى عليه
And the enemy devastated his property: he destroyed it completely.
ومنه الجائحة: للشدة والنازلة العظيمة التى تجتاح المال من سنة أو فتنة
And from it is 'al-ja'iḥah': for the severe hardship and great calamity that sweeps away wealth due to a drought or sedition.
وكل ما استأصله: فقد جاحه واجتاحه
And whatever it eradicated: it annihilated it and devastated it.
وجاح الله ماله وأجاحه: بمعنى أهلكه بالجائحة
And God destroyed his wealth and caused it to be destroyed: meaning He ruined it through a calamity.
والجوحة والجائحة: للسنة المجتاحة للمال، قاله واصل
And 'al-jūḥah' and 'al-jā'iḥah': refer to a year that devastates wealth, said Waṣil.
أصابتهم جائحة، أي سنة شديدة اجتاحت أموالهم
A calamity struck them, meaning a severe year that swept away their wealth.
الجائحة إنما هي آفة تجتاح الثمر، سماوية، ولا تكون إلا في الثمار
The 'ja'iḥah' is indeed a pestilence that devastates fruit, celestial, and occurs only in fruits.
والمجوح، كمنبر: الذي يجتاح كل شيء أي يستأصله
And 'al-majūḥ', like 'minbar': is that which devastates everything, meaning it eradicates it.
والجاح: الستر، وهو الإجاح كما تقدم
And 'al-jāḥ': is a screen, which is 'al-ijāḥ' as previously mentioned.
والأجوح: الواسع من كل شيء جوح، بالضم
And 'al-ajūḥ': is the wide of everything, 'jūḥ' (with dammah).
وتقول جوحت رجلي تجويحا: أي أحفيتها
And you say 'jawwaḥtu rijli' (I made my leg sore): meaning I wore it out.
جاح يجوج جوحا: إذا أهلك مال أقربائه
'Jāḥa yajūḥu' (he ruined): if he destroyed the wealth of his relatives.
وجاح يجوح، إذا عدل عن المجحة إلى غيرها
And 'jāḥa yajūḥu', if he deviated from the essential course to something else.
الجائح: الجراد؛ ذكره الأزهري نقلا عن ابن الأعرابي في ترجمة جحا
'Al-jā'iḥ': locusts; Al-Azhari mentioned it, quoting Ibn Al-A'rabi in the entry for 'juḥā'.
لعن الله بطن قف مسيلا ومجاحا فلا أحب! مجاحا
May God curse the belly of Qaff Masīla and Majāḥ, I do not love them! Majāḥ.
وجيحان: واد معروف
And Jayḥān: a known valley.
وقد جاحهم الله جِيحًا وجائحة: دهاهم، مصدر كالعافية
And God afflicted them with 'jīḥan' and 'ja'iḥah': He befell them, a masdar like 'ʿāfiyah'.