← Back to Taj al-Arus

تشح

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of strong emotion, particularly anger and indignation, as well as eagerness and zeal. It also touches upon related feelings like fear, apprehension, and a sense of stubbornness or ill-temper.

Derived headwords

التشحهnoun
  1. 1.
    zeal and spiritednessboth

    Zeal, spiritedness, and strong protective emotion, often associated with anger or indignation.

  2. 2.
    anger and indignationclassical

    A state of anger and indignation, a fierce protective spirit.

وشحةnoun
  1. 1.
    original formclassical

    The original form from which 'تشحة' is believed to be derived.

أشحverb
  1. 1.
    to be angryclassical

    To become angry or indignant.

أشحةnoun
  1. 1.
    angerclassical

    A state of anger or indignation.

أشحانadjective
  1. 1.
    angryclassical

    A man who is angry or indignant.

تشحةnoun
  1. 1.
    fear and apprehensionclassical

    Fear, apprehension, and timidity.

  2. 2.
    stubbornness and ill-temperclassical

    Stubbornness, ill-temper, and a bad disposition.

  3. 3.
    greedclassical

    Greed or strong desire.

التشحnoun
  1. 1.
    fear and apprehensionclassical

    Fear, apprehension, and timidity.

  2. 2.
    stubbornness and ill-temperclassical

    Stubbornness, ill-temper, and a bad disposition.

  3. 3.
    greedclassical

    Greed or strong desire.

التسحةnoun
  1. 1.
    stubbornness and angerclassical

    Stubbornness, anger, and ill-temper.

أشحىadjective
  1. 1.
    angryclassical

    A woman who is angry or indignant.

Parallel reading

التشحه: بالضم: الجد والحمية.
At-tashhuḥu (with damma): seriousness and spiritedness.
وقاله أبو عمر و، (والأصل وشحة)
Abu 'Amr said it, and (the origin is washḥa)
أظن التشحة في الأصل أشحة، فقلبت الهمزة واوا، ثم قلبت تاء، كما قالوا: تراث وتقوى.
I think at-tashḥa was originally ashḥa, so the hamza was inverted to a waw, then inverted to a ta', as they said: turāth and tuqwā.
أشح يأشح، إذا غضب.
Ashḥa ya'shuḥu, if he became angry.
ورجل أشحان، أي غضبان.
And a man is ashḥān, meaning angry.
وأصل تشحة أشحة، من قولك: أشح.
And the origin of tashḥa is ashḥa, from your saying: ashḥa.
ملا بائصا ثم اعترته حمية على تشحة من ذائد غير واهن
He filled a waterskin, then spiritedness overcame him with zeal from a defender who was not weak
أي على حمية غضب
Meaning: with spiritedness of anger.
أي على جد وحمية.
Meaning: with seriousness and spiritedness.
والذائد: الدافع.
And adh-dhā'id: the defender.
وغير واهن: غير ضعيف.
And ghayru wāhin: not weak.
وملا: جمع ملاة: الصحراء.
And malā: plural of malāh: the desert.
ولاكنه في فصل الواو أعرض هن هاذا الأصل.
But he ignored this root in the section of the waw.
فلا يخلو عن نظر وتأمل.
So it is not free from consideration and contemplation.
أن الأوفق إيراده في (أشح) لما نقله الأزهري عن شمر وأقره على ذالك، لأن أصله (أشح) لا (وشح)، فلا نظر في إعراضه عنه في فصل الواو.
That it is more fitting to include it under (ashḥa) because of what Al-Azhari transmitted from Shamir and confirmed regarding it, because its origin is (ashḥa) not (washḥa), so there is no consideration in his ignoring it in the section of the waw.
نعم كما ينبغي أن يورده في (أشح) ونحن قد أشرنا هنالك إليه.
Yes, as it should be included under (ashḥa), and we have already referred to it there.
والتشحة: الجبن والفرق، أو الحرد وخبث النفس والحرص، كالتشح، محركة، في الكل.
And at-tashḥa: fear and apprehension, or stubbornness, ill-temper, and greed, like at-tashḥuḥ (vowelized), in all of them.
ولاكن المنقول عن كراع في الحرد والغضب هو (التسحة) بالسين المهملة، كما أورده ابن سيده في المحكم نقلا عنه.
But what is transmitted from Kura' regarding stubbornness and anger is (at-tasḥḥa) with the unpointed sin, as Ibn Sidah mentioned it in Al-Muhkam transmitting from him.
قال: ولا أحقها.
He said: And I do not confirm it.
ورجل أتشح، هذا بناء على أن التاء أصلية، وليس كذلك.
And a man is atashḥuḥ, this is based on the ta' being original, which is not the case.
وإنما الصواب: رجل أسحان وامرأة أشحى، وقد تقدم في بابه.
Rather, the correct is: a man is ashḥān and a woman is ashḥā, and it has been previously mentioned in its section.