← Back to Taj al-Arus

يءج

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily relates to places and geographical locations, specifically two places named Ya'juj. It also touches upon the vocalization and grammatical classification of the word, distinguishing between triliteral and quadriliteral forms, and mentions a specific usage related to driving camels.

Derived headwords

يَأَجّname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A place located eight miles from Mecca, mentioned as a stopping point for Abdullah ibn al-Zubayr and later inhabited by lepers.

يَأْجَجname
  1. 1.
    Place nameclassical

    Another place name, further away than the first Ya'juj, where a mosque was built. It is located two miles from the mosque of al-Tan'im.

يَأَجّverb
  1. 1.
    to igniteclassical

    This verb form is mentioned in relation to the root 'ajja (أجج) and is described as being mentioned in Al-Muḥkam.

يَأْجِجverb
  1. 1.
    to igniteclassical

    This verb form is mentioned in relation to the root 'ajja (أجج) and is described as being mentioned in Al-Tahdhib.

أَجَجَverb
  1. 1.
    to igniteclassical

    The root verb, discussed in terms of its grammatical form and vocalization.

يُؤَجِّجُverb
  1. 1.
    to igniteclassical

    A form of the verb related to igniting or setting ablaze.

يَأَجّother
  1. 1.
    Camel driving callclassical

    A term used for driving camels, specifically mentioned as a type of call or exclamation used for this purpose.

أَيَأَجّother
  1. 1.
    Camel driving callclassical

    Another term for driving camels, similar to 'yaaj'.

يَأَجّother
  1. 1.
    Camel driving callclassical

    A term for driving camels, possibly a variant of 'yaaj'.

جَاهَجَother
  1. 1.
    Camel driving callclassical

    Mentioned as a possible alternative term for driving camels, related to 'yaaj'.

يَأَجّother
  1. 1.
    Place nameclassical

    A place name, distinct from the other mentions of Ya'juj, associated with Khubayb ibn Adi.

Parallel reading

مهموز، الأول في (المحكم) والثاني في (التهذيب)
Hamzated, the first in (Al-Muḥkam) and the second in (Al-Tahdhib).
من مكة على ثمانية أميال.
From Mecca, at a distance of eight miles.
وكان من منازل عبد الله بن الزبير.
And it was among the stopping places of Abdullah ibn al-Zubayr.
فلما قتله الحجاج أنزله المجذمين، ففيه المجذمون.
And when Al-Hajjaj killed him, he assigned it to the lepers, so the lepers resided there.
وقد رأيتهم.
And I have seen them.
كأني كسوت الرحل أحقب قارحا من اللاء ما بين الجناب فيأجج
As if I had clothed the saddle with a strong camel of those between the flank and Ya'juj.
هو مصروف.
It is diptote (inflected).
ملحق يجعفر
An affix to Ja'far.
لأنه لو كان ثلاثيا لأدغم.
Because if it were triliteral, it would have been assimilated.
فأما ما رواه أصحاب الحديث من قولهم: يأجج، بالكسر، فلا يكون رباعيا، لأنه ليس في الكلام مثل جعفر، فكان يجبل على هذا أن لا يظهر، لاكنه شاذ موجه على قولهم: لححت عينه، وقطط شعره، ونحو ذالك، مما أظهر فيه التضعيف، وإلا فالقياس ما حكاه سيبويه.
As for what the traditionists narrated of their saying: ya'jj, with a kasra, it would not be quadriliteral, because there is nothing in the language like Ja'far, so it would be natural for it not to appear, but it is an irregular but justifiable case based on their saying: 'his eye became inflamed', 'his hair became curly', and similar examples, where the doubling is made apparent, otherwise, the rule is as Sibawayh narrated.
من زجر الإبل.
From the driving of camels.
فرج عنه حلق الرتائج تكفح السمائم الأواجج
He cleared the rings of the fastenings, repelling the scorching winds.
وقيل: جاهج
And it was said: jahaja.
موضع صلب فيه خبيب بن عدي الانصاري، رحمه الله تعالى
A solid place where Khubayb ibn Adi al-Ansari, may God have mercy on him, was.
وهو أبعدهما، بني هنالك مسجد وهو مسجد الشجرة.
And it is the further of the two, a mosque was built there, which is the Mosque of the Tree.
بينه وبين مسجد التنعيم ميلان.
Between it and the Mosque of al-Tan'im are two miles.
وأبصرت ما مرت به يوم يأجج ظباء وما كانت به العير تحدح
And I saw gazelles passing by on the day of Ya'juj, and the caravans that were there.