← Back to Taj al-Arus

نتج

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily concerns the act of giving birth, particularly for animals like camels and horses. It extends to the process of assisting with birth, the time of birth, and the offspring itself. Metaphorically, it can refer to producing results or consequences.

Derived headwords

تَتَّجَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    gave birthboth

    The female camel or horse gave birth.

نَتَجَverb
  1. 1.
    gave birthclassical

    The female camel or horse gave birth. This form is less common than 'attaja'.

  2. 2.
    assisted birthclassical

    People assisted with the birth of their camels or sheep, meaning they attended to the newborn.

نِتَاجًاnoun
  1. 1.
    giving birthclassical

    The act of giving birth, used as a masdar for the verb 'nataja'.

  2. 2.
    offspringboth

    The offspring or young of animals, particularly camels and horses.

  3. 3.
    pregnancyclassical

    A state of carrying young, a pregnancy.

أَنْتَجَتْverb
  1. 1.
    gave birthclassical

    The female camel or horse gave birth. Some consider this form less common for the act of giving birth itself.

  2. 2.
    was near birthclassical

    The female camel or horse was close to giving birth.

  3. 3.
    became pregnantclassical

    The female horse became pregnant.

نَاتِجٌnoun
  1. 1.
    attendant of birthclassical

    One who attends to the birth of camels, akin to a midwife for women.

  2. 2.
    resultmodern

    A consequence or outcome of an action or situation.

مُنْتُوجَةٌadjective
  1. 1.
    having given birthclassical

    A female animal that has given birth.

نَتُوجٌadjective
  1. 1.
    near birthclassical

    A female animal whose birth is imminent, with a visibly large belly.

  2. 2.
    pregnantclassical

    A pregnant female animal.

مُنْتَجٌadjective
  1. 1.
    not applicableclassical

    This form is not used for an animal that has given birth.

المُنْتَجُnoun
  1. 1.
    time of birthclassical

    The time when an animal is due to give birth.

نَتِيجَةٌnoun
  1. 1.
    resultmodern

    The outcome or consequence of something.

  2. 2.
    offspringclassical

    Young born in the same period, like twins or siblings born in the same year.

نَتِيجَةٌnoun
  1. 1.
    offspring of twoclassical

    Used for two female sheep of the same age, referring to their offspring.

نَتَائِجُnoun
  1. 1.
    offspring of same ageclassical

    Used for sheep that are all of the same age.

انْتَتَجَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    gave birth aloneclassical

    The female camel gave birth on its own, in a place unknown to its owners.

  2. 2.
    gave birth spontaneouslyclassical

    The female camel gave birth by itself without any assistance.

تَزَحْزَحَتْ لِتُخْرِجَ وَلَدَهَاverb
  1. 1.
    strained to give birthclassical

    The female camel strained or moved to expel its young.

أَنْتَجُواverb
  1. 1.
    had pregnant animalsclassical

    They possessed pregnant camels that were about to give birth.

  2. 2.
    their animals gave birthclassical

    Their camels and sheep gave birth.

تَنَاتَجَتِ الإِبِلُverb
  1. 1.
    gave birth to each other's youngclassical

    Camels gave birth in a way that implied they were giving birth to each other's young, or perhaps a collective birth.

نُوقٌ مَنَاتِيجُnoun
  1. 1.
    pregnant camelsclassical

    Camels that are pregnant.

تُنْتِجُ السَّحَابَverb
  1. 1.
    produces cloudsclassical

    The wind agitates the clouds until it brings out their impurities or causes them to rain.

نَتَجَ النَّاسُverb
  1. 1.
    people gave birthclassical

    People gave birth, used in the context of abundance or a plentiful season.

أَنْتَجَاverb
  1. 1.
    producedmodern

    The pair (laziness and procrastination) produced poverty.

نَتِيجَةٌ صَادِقَةٌnoun
  1. 1.
    true resultmodern

    A true or valid outcome, especially one with a good consequence.

وَلَدٌ نَتِيجُ وَلَدَىnoun
  1. 1.
    offspring of the same birthclassical

    A child born in the same month or year as another.

قَعَدَ مُنْتَجًاverb
  1. 1.
    fulfilled his needclassical

    He sat down having fulfilled his need or accomplished his task.

Parallel reading

تَتَّجَتِ النَّاقَةُ وَالفَرَسُ (كَعَنِي) ، صُرِّحَ بِهِ ثَعْلَبٌ وَالجَوْهَرِيُّ، نَتْجًا وَ (نِتَاجًا) ، بِالكَسْرِ، (وَأَنْتَجَتْ) بِالضَّمِّ: إِذَا وَلَدَتْ.
The camel and the horse gave birth (as in 'ani'), as stated by Tha'lab and Al-Jawhari, through 'natjan' and 'nitajan' (with kasr), and 'antajat' (with damma): meaning, if they gave birth.
وَعَنْ ابْنِ الأَعْرَابِيِّ: نَتَجَتِ الفَرَسُ وَالنَّاقَةُ: وَلَدَتْ، وَأَنْتَجَتْ: دَنَا وِلَادُهَا؛ كِلَاهُمَا فِعْلُ مَا لَمْ يُسَمَّ فَاعِلُهُ.
And from Ibn Al-A'rabi: 'Natjat' the horse and the camel means: they gave birth, and 'antajat' means: their birth was near; both are in the passive voice.
وَقَدْ نَتَجَهَا أَهْلُهَا يَنْتِجُهَا نَتْجًا، وَذَلِكَ إِذَا وَلِيَ نِتَاجَهَا، فَهُوَ نَاتِجٌ، وَهِيَ مُنْتُوجَةٌ.
And its people assisted its birth, assisting it 'natjan', which is when one attends to its birth; he is a 'natig', and she is 'mantujah'.
وَفِي حَدِيثِ أَبِي الأَحْوَصِ: (هَلْ تُنْتِجُ إِبِلَكَ صِحَاحًا آذَانَهَا) ؟ : أَيْ تُوَلِّدُهَا وَتَلِي نِتَاجَهَا.
And in the narration of Abu Al-Ahwas: 'Do your camels give birth with their ears intact?': meaning, you give birth to them and attend to their birth.
وَقَالَ أَبُو زَيْدٍ: فَهِيَ نَتُوجٌ وَمُنْتِجٌ: إِذَا دَنَا وِلَادُهَا وَعَظُمَ بَطْنُهَا.
And Abu Zayd said: She is 'natuj' and 'muntij': if her birth is near and her belly is large.
وَعَنْهُ: إِذَا وَلَدَتِ النَّاقَةُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهَا وَلَمْ يَلِ نِتَاجَهَا أَحَدٌ قِيلَ: قَدِ انْتَتَجَتْ.
And from him: If the camel gives birth by itself and no one attends to its birth, it is said: it has 'antatjat'.
وَتَنَاتَجَتِ الإِبِلُ: إِذَا انْتَتَجَتْ.
And the camels 'tanatajat': meaning, they 'antatjat'.
وَمِنَ المَجَازِ: الرِّيحُ تُنْتِجُ السَّحَابَ: تُمَرِّيهِ حَتَّى تُخْرِجَ قَذِرَهُ.
And from figurative speech: The wind 'tuntij' the clouds: it agitates it until it brings out its impurities.
وَفِي مَثَلٍ: (العَجْزُ وَالتَّوَانِي تَزَاوَجَا فَأَنْتَجَا الفَقْرَ).
And in a proverb: (Inability and procrastination married and they produced poverty).
وَهَذِهِ المُقَدِّمَةُ لَا تُنْتِجُ نَتِيجَةً صَادِقَةً: إِذَا لَمْ يَكُنْ لَهَا عَاقِبَةٌ مَحْمُودَةٌ.
And this premise does not produce a true result: if it does not have a praiseworthy consequence.
وَيُقَالُ: هَذَا الوَلَدُ نَتِيجُ وَلَدَى: إِذَا وَلَدَا فِي شَهْرٍ أَوْ عَامٍ وَاحِدٍ.
And it is said: This child is 'natig' of 'walada': if they were born in the same month or year.
وَقَعَدَ مُنْتَجًا: قَاضِيًا حَاجَتَهُ، جُعِلَ ذَلِكَ نِتَاجًا (لَهُ).
And he sat 'muntijan': having fulfilled his need, that was made a 'nitaj' (for him).