← Back to Taj al-Arus

لبج

Root entry · 17 derived lemmas

The root لبج primarily relates to falling, collapsing, or being thrown down, often due to weakness, illness, or exhaustion. It also extends to concepts of being struck or trapped, and metaphorically to courage.

Derived headwords

لَبَجَverb
  1. 1.
    to throw downboth

    To throw someone or something down forcefully onto the ground.

  2. 2.
    to strikeboth

    To strike with a stick, often in a repeated manner with some softness.

  3. 3.
    to collapseboth

    A camel collapsing on the ground by itself.

لَبَجَ به الأرضverb
  1. 1.
    to throw down to the groundboth

    To throw someone or something down to the ground, similar to 'labata'.

لَبَطَverb
  1. 1.
    to throw downboth

    To throw down forcefully, to fell.

  2. 2.
    to strikeboth

    To strike someone or something.

لَبَجَهُ بالعصاverb
  1. 1.
    to strike with a stickboth

    To strike someone with a stick, characterized by repeated blows with some softness.

لَبَجَ البعير بنفسهverb
  1. 1.
    camel collapsedboth

    A camel falling to the ground by itself.

لَبِيجٌadjective
  1. 1.
    fallenboth

    Someone or something that has fallen or collapsed onto the ground, often due to illness or exhaustion.

  2. 2.
    residentclassical

    Someone who stays put, an inhabitant.

لَبَجَ بنفسه الأرضverb
  1. 1.
    to lie downboth

    To throw oneself down onto the ground, often to sleep.

اللَّبْجَةnoun
  1. 1.
    trapclassical

    A metal device with branches, resembling a hand with fingers, used to trap wolves by catching them by the nose.

اللُّبْجَةnoun
  1. 1.
    trapclassical

    A metal device with branches, resembling a hand with fingers, used to trap wolves by catching them by the nose.

اللَّبَجnoun
  1. 1.
    trapclassical

    A metal device with branches, resembling a hand with fingers, used to trap wolves by catching them by the nose.

اللُّبَجnoun
  1. 1.
    trapclassical

    A metal device with branches, resembling a hand with fingers, used to trap wolves by catching them by the nose.

اللَّبَّاجnoun
  1. 1.
    foolishclassical

    A foolish, weak person, likened to someone who is perpetually prostrate or stuck to the ground.

التَّبَجَّتِ اللَّبْجَةُverb
  1. 1.
    trap enteredclassical

    The trap entered and caught hold of the wolf's nose.

اللَّبَجnoun
  1. 1.
    courageclassical

    Bravery or valor.

شُعُوبname
  1. 1.
    Shu'ubclassical

    A proper name of a man.

لَبَجَ بهverb
  1. 1.
    to be struck downboth

    To be struck down or incapacitated by something, as if having fainted or collapsed.

لَبَجَ به حتى ما يعقلverb
  1. 1.
    was incapacitatedboth

    He was struck down by it to the point of not being able to comprehend or function.

Parallel reading

لبج به الأرض ولبط: صرعه ورماه وجلد به الأرض.
He was thrown to the ground and felled: he knocked him down, threw him, and struck him against the ground.
ولبجه (بالعصا: ضربه)، وقيل: هو الضرب المتتابع فيه رخاوة.
And he struck him with a stick: he hit him, and it was said: it is repeated striking with some softness.
ولبج البعير بنفسه: وقع على الأرض.
And the camel collapsed by itself: it fell to the ground.
كأن ثقال المزن بين تضارع وشابة برك من جذام لبيج
As if the heavy loads of rain were between the downpour and the young camels collapsing from a disease, like the 'labij'.
ولبج بالبعير والرجل فهو لبيج: رمى على الأرض بنفسه من مرض أو إعياء.
And he collapsed with the camel and the man, so he is 'labij': he threw himself on the ground from illness or exhaustion.
وبرك لبيج: وهو إبل الحي كلهم إذا أقامت (باركة حول البيت) كالمضروب بالأرض.
And 'labij' camels knelt: which are all the camels of the tribe when they stand (kneeling around the House) like those struck to the ground.
وقال أبو حنيفة اللبيج: المقيم.
And Abu Hanifa said: 'Al-labij' means the resident.
ولبج بنفسه الأرض فنام، أي ضربها بها.
And he threw himself on the ground and slept, meaning he struck it with himself.
واللبجة، بالضم وبضمتين وبالتحريك: حديدة ذات شعب كأنها كف بأصابعها يصاد بها الذئب، وذالك أنها تفرج. فيوضع في وسطها لحم، ثم تشد إلى وتد، فإذا قبض عليها الذئب التبجت في خطمه فقبضت عليه وصرعته.
And 'al-labjah', with damma, with two dammas, and with harakah: a branched iron, like a hand with its fingers, by which a wolf is hunted, because it opens. Meat is placed in its center, then it is tied to a stake, and when the wolf seizes it, it closes on its nose, seizing it and felling it.
والتبجت اللبجة في خطمه: دخلت وعلقت.
And the trap 'tabajjat' in its nose: it entered and got stuck.
واللباج، بالكسر: الأحمق الضعيف، فهو لم يزل كالمصروع المقيم اللاصق بالأرض، إن لم يكن مصحفا من الكياج بالكاف.
And 'al-labbaj', with kasra: the foolish, weak one, for he is like one who is perpetually struck down, staying and sticking to the ground, unless it is a misreading of 'al-kayyaj' with a kaf.
ولبج به كعني: إذا صرع به، لبجا.
And he was struck down by it as if 'ani': if he was felled by it, a 'labjan'.
ولبج به ولبط: إذا صرع وسقط من قيام.
And he was struck down by it and 'labata': if he was felled and fell from a standing position.
فلبج به حتى ما يعقل
So he was struck down by it until he lost his senses
تباعدت شعوب من لبج فعاش أياما
Shu'ub distanced himself from 'labaj' and lived for a few days