← Back to Taj al-Arus

فسج

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of being wide, spacious, or ample, often applied to animals, particularly camels and sheep. It can also refer to a state of being pregnant or a specific physical characteristic of pregnant animals. Additionally, it denotes place names.

Derived headwords

الفاسجadjective
  1. 1.
    Wide, spaciousboth

    Describing something that is wide or spacious, often used for animals.

  2. 2.
    Pregnant (she-camel)classical

    Specifically refers to a she-camel that is pregnant, especially one that has conceived quickly after mating.

  3. 3.
    Large, stoutclassical

    Describing a large and stout camel.

الفاثجadjective
  1. 1.
    Wide, spaciousboth

    Synonymous with الفاسج, meaning wide or spacious.

  2. 2.
    Pregnant (she-camel)classical

    Also refers to a pregnant she-camel.

  3. 3.
    Large, stoutclassical

    Describing a large and stout camel.

فواسجnoun
  1. 1.
    Wide onesboth

    Plural of الفاسج, referring to wide or spacious things, particularly camels.

فسجتverb
  1. 1.
    To be wideboth

    The past tense verb form indicating something became wide or spacious.

  2. 2.
    To conceiveclassical

    Referring to a female animal conceiving.

تفسجverb
  1. 1.
    To be wideboth

    The present tense verb form indicating something is wide or spacious.

  2. 2.
    To conceiveclassical

    Referring to a female animal conceiving.

فسوجاnoun
  1. 1.
    Wideningboth

    The masdar (verbal noun) indicating the act or state of becoming wide or spacious.

  2. 2.
    Conceptionclassical

    The masdar referring to the act of conception.

الفاسجةadjective
  1. 1.
    Quickly impregnatedclassical

    A she-camel that was quickly impregnated by the male before the usual mating season.

فسنجانname
  1. 1.
    Fesanjanboth

    A place name, a town in Persia from which the hadith narrator Abu al-Fadl Hammad bin Mudrik bin Hammad hailed.

فوسجname
  1. 1.
    Fawsejboth

    A place name in Herat, possibly a transcription error for 'Fushanj'.

التفسيجnoun
  1. 1.
    Wideningboth

    The act of becoming wide or spacious.

  2. 2.
    Conceptionclassical

    The act of conception.

التفشيجnoun
  1. 1.
    Wideningboth

    Synonymous with التفسيج, meaning the act of becoming wide or spacious.

  2. 2.
    Conceptionclassical

    Synonymous with التفسيج, referring to the act of conception.

أفسجverb
  1. 1.
    To leave me aloneclassical

    To abandon or leave someone alone.

Parallel reading

وقيل: هي اللاقح مع سمن.
And it is said: she is pregnant and fat.
والجمع فواسج، قال: والبكرات الفسج العطامسا
And the plural is fawāsij, he said: And the young she-camels, wide and very tall.
والفاسجة من الإبل: التي أعجلها الفحل فضربها قبل وقت الضراب.
And the fāsijah of camels: she whom the stallion hurried to cover, mating her before the mating season.
فسجت تفسج فسوجا؛ قاله الليث.
She conceived, she conceives, conception; this is what Al-Layth said.
وقال في الشاء، وهي في النوق أعرف عند العرب.
And he mentioned it for sheep, though it is more known for she-camels among the Arabs.
وعن أبي عمر و: هي الناقة السريعة الشابة.
And from Abu Amr: she is the fast, young she-camel.
وعن النضر بن شميل: التي حملت فزمت بأنفها واستكبرت.
And from An-Nadr bin Shumayl: she who became pregnant, held her nose, and became haughty.
وقال الأصمعي: الفاسج والفاثج: العظيمة كم الإبل.
And Al-Asma'i said: Al-fāsij and al-fāthij: the large she-camels.
قال: وبعض العرب يقول: هما الحامل.
He said: And some Arabs say: they are the pregnant ones.
وفسنجان، بالكسر: بلدة بفارس منها أبو الفضل حماد بن مدرك بن حماد، محدث.
And Fesanjan, with kasra: a town in Persia, from which is Abu al-Fadl Hammad bin Mudrik bin Hammad, a hadith narrator.
وفوسج، كقومس: بلد بالهراة؛ استدركه صاحب الناموس، وهو هروي.
And Fawsej, like Qumīs: a town in Herat; the author of Al-Nāmūs added it, and he is from Herat.
وأنا أخشى أن يكون تحريف فوشنج، الآتي ذكره.
And I fear that it might be a corruption of Fushanj, which will be mentioned later.
والتفسيج والتفشيج: كلاهما بمعنى.
And al-tafsīj and al-tafshīj: both have the same meaning.
وأفسج عني: تركني وخلى عني.
And afsaja 'anni: he left me and let me go.