← Back to Taj al-Arus
عضنج
Root entry · 6 derived lemmasThis root primarily describes something as solid, strong, and stout, particularly when referring to animals like camels and horses. It can also denote a large and fat individual, with a specific mention of large lips.
Derived headwords
العَضَائجُnoun
- 1.Solid, strong (animals)classical
Refers to camels and horses that are solid and strong in build.
العَضَافِجُnoun
- 1.Solid, strong (animals)classical
Refers to camels and horses that are solid and strong in build.
- 2.Large, fatclassical
Describes someone or something as large and fat.
عَضَنْجnoun
- 1.Large, fatclassical
Describes someone as large and fat.
- 2.Having large lipsclassical
Specifically refers to someone who is large and fat, characterized by having large lips.
عَضَنْجٌadjective
- 1.Solid, strongclassical
Describes animals, such as camels and horses, as being solid and strong.
- 2.Large, fatclassical
Describes someone as large and fat.
عَضَنْجٌ بالنونadjective
- 1.Large, fat, with large lipsclassical
Describes someone as large and fat, with prominent lips.
العَفَاضِجُnoun
- 1.Large, fatclassical
Describes someone as large and fat.
Parallel reading
العضائج كعلابط، والثاء مثلثة، والعضافج، كعلابط كلاهما الصلب الشديد من الإبل والخيل.
Al-'adā'ij (with 'thā' tri-vocalized) and al-'adāfij, both like 'alābiṭ, are the solid and strong ones among camels and horses.
والضخم السمين.
And large and fat.
والذي في (اللسان): عبد عضنج بالنون: ضخم ذو مشافر؛ عن الهجري هاكذا حكاه: ذو مشافر.
And what is in (Al-Lisān): 'Abd 'aḍnaj (with nūn) is large with large lips; narrated from Al-Hajari thus: with large lips.
قال ابن سيده: أرى ذالك لعظم شفتيه.
Ibn Sīdah said: I think that is due to the largeness of his lips.
قلت: فلينظر ذالك إن لم يكن ما قاله المصنف تصحيفا.
I say: Let that be examined if what the author said is not a miswriting.
وسيأتي فيما بعد أن الضخم السمين هو العفاضج، وهاذا مقلوب منه.
And it will be mentioned later that the large and fat one is al-'afāḍij, and this is an inversion of it.