← Back to Taj al-Arus

سبج

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns types of garments, particularly cloaks, shirts, and armor, often with specific descriptions of their material, color, or construction. It also extends to related concepts like the fabric or weave of clothing and, metaphorically, to certain groups of people or their characteristics.

Derived headwords

السَّبْجَةnoun
  1. 1.
    Armored tunicclassical

    A type of tunic or breastplate that covers the torso, with short sleeves reaching about a span, worn by housewives.

  2. 2.
    Woolen cloakclassical

    A cloak made of wool, characterized by black and white patterns.

  3. 3.
    Garment with openingclassical

    A garment with an opening (pocket or slit) but no sleeves.

  4. 4.
    House dressclassical

    A worn-out inner garment that a woman uses at home, similar to a 'baqirah'.

  5. 5.
    Black garmentclassical

    A black garment.

  6. 6.
    Shirtclassical

    A shirt, considered a Persian loanword.

  7. 7.
    Shirt's liningclassical

    The lining or inner folds of a shirt.

  8. 8.
    Wide garmentclassical

    A wide garment.

السَّبِيْجَةnoun
  1. 1.
    Armored tunicclassical

    A type of tunic or breastplate that covers the torso, with short sleeves reaching about a span, worn by housewives.

  2. 2.
    Woolen cloakclassical

    A cloak made of wool, characterized by black and white patterns.

  3. 3.
    Garment with openingclassical

    A garment with an opening (pocket or slit) but no sleeves.

  4. 4.
    House dressclassical

    A worn-out inner garment that a woman uses at home, similar to a 'baqirah'.

  5. 5.
    Black garmentclassical

    A black garment.

  6. 6.
    Shirtclassical

    A shirt, considered a Persian loanword.

  7. 7.
    Shirt's liningclassical

    The lining or inner folds of a shirt.

تَسَبَّجَverb
  1. 1.
    To wearclassical

    To wear a garment, specifically a 'sabjah' or 'sabijah'.

كالحبشي التف أو تسبجا — Like an Abyssinian, he wrapped himself or wore it.
تسبج الإنسان بكساء تسبجا — A person wore a cloak.
السَّبِيْجnoun
  1. 1.
    House dressclassical

    A worn-out inner garment that a woman uses at home, similar to a 'baqirah'.

  2. 2.
    Shirtclassical

    A shirt, considered a Persian loanword.

السَّبَجnoun
  1. 1.
    Shirt's liningclassical

    The lining or inner folds of a shirt.

  2. 2.
    Black beadsclassical

    Black beads, a loanword from Persian.

سَبَائِجnoun
  1. 1.
    Tunic pluralclassical

    Plural of 'sabjah' or 'sabijah', referring to garments.

سِبَاجnoun
  1. 1.
    Leather garmentsclassical

    Garments made of leather, with 'sabjah' as its singular form.

  2. 2.
    Barren landclassical

    Describing barren land that is bare of vegetation.

مُسَبَّجadjective
  1. 1.
    Wideclassical

    Describing a garment as wide.

السَّبَّابِجَةnoun
  1. 1.
    People of Sindhclassical

    A group of people from Sindh and India, known for their robustness.

  2. 2.
    Ship guardsclassical

    Individuals who accompany the captain of a sea vessel, tasked with its protection.

  3. 3.
    Mercenary soldiersclassical

    A group from Sindh hired to fight, acting as a vanguard or deterrent.

  4. 4.
    Prison guardsclassical

    A group from Sindh who served as guards in prisons in Basra.

السَّابِجnoun
  1. 1.
    People of Sindhclassical

    An alternative term for 'al-sabābijah', referring to people from Sindh.

سَبِيْجِيّnoun
  1. 1.
    Guard of the shipclassical

    A single member of the 'al-sabābijah' who guards a ship.

Parallel reading

درع عرض بدنه عظمة الذراع، وله كم صغير نحو الشبر، تلبسه ربات البيوت.
A tunic covering the torso, the bone of the forearm, with a small sleeve about a span, worn by housewives.
وقيل: بردة من صوف فيها سواد وبياض.
And it was said: a cloak of wool with black and white.
وقيل: السبجة والسبيجة: ثوب له جيب ولا كمين له.
And it was said: the sabjah and sabijah: a garment with a pocket and no sleeves.
زاد في التهذيب: يلبسه الطيانون.
Al-Tahdhib added: the dyers wear it.
وقيل: هي مدرعة كمها من غيرها.
And it was said: it is a tunic whose sleeves are from elsewhere.
وقيل: هي غلالة تبتذلها المرأة في بيتها كالبقير.
And it was said: it is an inner garment that a woman wears out in her home, like the baqirah.
والجمع سبائج وسباج.
And the plural is sabā'ij and sibāj.
والسبجة والسبيجة: (كساء أسود).
And the sabjah and sabijah: (a black cloak).
والسبيجة: القميص، فارسي معرب.
And the sabijah: the shirt, a Persian loanword.
وتسبج به: (لبسه).
And he wore it: (he wore it).
كالحبشي التف أو تسبجا
Like an Abyssinian, he wrapped himself or wore it.
وعن الليث: تسبج الأنسان بكساء تسبجا.
And from Al-Layth: a person wore a cloak.
والسبجة: (البقيرة، كالسبيج)
And the sabjah: (the baqirah, like the sabij).
والسبج: خرز أسود، دخيل معرب، وأصله شبه.
And the sabaj: black beads, a foreign loanword, and its origin is shabah.
والسبابجة: قوم ذوو جلد من السند والهند، يكونون مع رئيس السفينة البحرية يبذرقونها، واحدهم سبيجي.
And the Sabābijah: a robust people from Sindh and India, who are with the captain of the sea vessel, guarding it, one of them is a sabiji.
ودخلت في جمعه الهاء للعجمة والنسب كما قالوا: البرابرة.
And the 'ha' was added to its plural for foreignness and attribution, as they said: al-Barābirah.
وربما قالوا: السابج
And sometimes they said: al-Sābij.
لو لقي الفيل بأرض سابجا لدق منه العنق والدوارجا
If an elephant met a Sābij in the land, it would crush its neck and its surroundings.
وإنما أراد هميان: سابجا، فكسر لتسوية الدخيل لأن دخيل هاذه القصيدة كلها مكسور.
And Hamyān intended: Sābijan, so he made it genitive to equalize the foreign word because all the foreign words in this poem are genitive.
وعن ابن السكيت: السبابجة: قوم من السند يستأجرون ليقاتلوا، فيكونون كالمبذرقة فظن همبان أن كل شيء من ناحبة السند سبيج، فجعل نفسعه. سبيجا.
And from Ibn al-Sikkit: the Sabābijah: a people from Sindh who are hired to fight, and they are like a vanguard, so Hamyān thought that everything from the direction of Sindh was sabij, so he made it sabijan.
والسبج: خرز أسود، دخيل معرب، وأصله شبه.
And the sabaj: black beads, a foreign loanword, and its origin is shabah.
والسبابجة: قوم من السند كانوا بالبصرة جلاوزة وحراس السجن، والهاء للعجمة والنسب.
And the Sabābijah: a people from Sindh who were in Basra as guards and prison keepers, and the 'ha' is for foreignness and attribution.
وطماطيم من سبابيج خزر يلبسوني مع الصباح القيودا
And chains from the Sabābijah of Khazar, they put shackles on me in the morning.