← Back to Taj al-Arus

زرج

Root entry · 11 derived lemmas

The root Z-R-J primarily relates to concepts of striking or piercing with a spear, and also encompasses sounds associated with horses. It extends to botanical terms for grapevines and their parts, and also to a type of wine or intoxicating drink. Additionally, it refers to clear, collected rainwater and a place name.

Derived headwords

زرجه بالرمحverb
  1. 1.
    to pierce with a spearclassical

    To strike or pierce an object with a spear.

يزرجهverb
  1. 1.
    he pierces with a spearclassical

    The present tense form indicating the action of piercing with a spear.

زرجاnoun
  1. 1.
    piercing with a spearclassical

    The verbal noun (masdar) for the act of piercing with a spear.

زجهverb
  1. 1.
    to pierceclassical

    To pierce or thrust, often used in relation to a spear.

الزرجnoun
  1. 1.
    clamor of horsesclassical

    The loud noise and commotion made by horses.

الزربجونnoun
  1. 1.
    grapevineclassical

    A plant, specifically the grapevine, as known in the dialect of Ta'if.

قضبانهاnoun
  1. 1.
    its branchesclassical

    Referring to the branches or shoots of the grapevine.

الزرجونnoun
  1. 1.
    wineclassical

    An intoxicating drink, a loanword from Persian 'zargun' meaning golden-colored.

المزرجadjective
  1. 1.
    intoxicatedclassical

    In a state of intoxication or exhilaration, as if having drunk wine.

الزرجونnoun
  1. 1.
    clear rainwaterclassical

    Pure rainwater that has collected and settled in rock formations.

الزرجينname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A large neighborhood or district in the city of Merv.

Parallel reading

زرجه بالرمح يزرجه زرجا: زجه.
He pierced him with the spear, he pierces him with a piercing: he pierced him.
والزرج في بعض: جلبة الخيل وأصواتها.
And al-Zarj in some [dialects] means: the clamor of horses and their sounds.
الزربجون، وكقربوس: شجر العنب بلغة الطائف؛
Al-Zarbajun, and like Qurbus: the grapevine in the dialect of Ta'if;
أو قضبانها.
Or its branches.
والزرجون: الخمرة، معرب زركون، أي لون الذهب؛
And al-Zarjūn: the wine, a loanword from Zargun, meaning golden color;
والزرجون أيضا: المطر الصافي المستنقع في الصخرة.
And al-Zarjūn also: the clear rainwater collected in the rock.
هل تعرف الدار لأم الخزرج منها فظلت اليوم كالمزرج
Do you recognize the dwelling of Umm al-Khazraj from it, so it became today like the intoxicated one
أي كالنشوان الذي أسكرته الخمرة، أي أحدثت فيه نشوة.
Meaning like the exhilarated one whom the wine intoxicated, i.e., it caused exhilaration in him.
الزرجين: محلة كبيرة بمرو،
Al-Zarjayn: a large district in Merv,