← Back to Taj al-Arus

خرج

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of 'going out,' 'exiting,' or 'emerging.' It extends to related ideas like departure, production, and the outward appearance of things, including colors and physical features. It also encompasses abstract notions like the derivation of grammatical terms and the course of events.

Derived headwords

أَخْرَجَverb
  1. 1.
    to cause to go outboth

    To make something or someone exit a place or situation. This can also refer to producing or bringing forth something.

وثوب أخرج: فيه بياض وحمرة من لطخ الدم — And a garment that has been made to appear: it has whiteness and redness from smears of blood.
أَخْرَجَadjective
  1. 1.
    white and redclassical

    Describing a color that is a mixture of white and red, often due to bloodstains.

وَلَبِسْتُ لِلْمَوْتِ ثَوْبًا أَخْرَجَا — And I donned a garment, white and red, for death.
الأُخْرُجَةnoun
  1. 1.
    stage (journey)classical

    A known stage or stopping point on a journey, characterized by the color of its earth, which is black and white with a reddish hue.

والأخرجة: مرحلة معروفة، لون أرضها سواد وبياض إلى الحمرة — And Al-Ukhrujah: a known stage, the color of its earth is black and white with a reddish hue.
أَخْرَجَverb
  1. 1.
    to colorclassical

    Used to describe the way celestial bodies, like stars, impart color to the night sky, blending their light with the darkness.

النجوم تخرج لون الليل، فيتلون بلونين من سواده وبياضها — The stars color the night, taking on two colors from its blackness and their whiteness.
الأَخْرَجadjective
  1. 1.
    black with whiteclassical

    Describing something that is predominantly black with patches or streaks of white.

ويقال: الأخرج: الأسود في بياض والسواد الغالب — And it is said: Al-Akhraj: black with white, and predominantly black.
الأَخْرَجname
  1. 1.
    a mountainclassical

    A known mountain named Al-Akhraj, likely due to its coloration resembling the description of being black with white.

والأخرج: جبل معروف، للونه، غلب ذالك عليه، واسمه الأحول — And Al-Akhraj: a known mountain, due to its color, that characteristic prevailed, and its name is Al-Ahwal.
الإِخْرِيجnoun
  1. 1.
    a plantclassical

    A type of plant known as Al-Ikhrīj.

والإخريج: نبت — And Al-Ikhrīj: a plant.
الخَرْجَاءname
  1. 1.
    a wellclassical

    A well dug by Ja'far bin Sulayman on the route of the Basra pilgrims, named Al-Kharjā'.

والخرجاء: ماءة احتفرها جعفر بن سليمان في طريق حاج البصرة — And Al-Kharjā': a water source dug by Ja'far bin Sulayman on the route of the Basra pilgrims.
خَرَجَverb
  1. 1.
    to pay off (debt)classical

    To settle or pay a debt owed to someone.

فلان خَرِجَ إلى فلان من دينه، أي قضاه إياه — So-and-so paid off to so-and-so from his debt, meaning he settled it for him.
الخُرُوجnoun
  1. 1.
    accusative caseclassical

    In grammar, the accusative case, referred to by the Basrans as 'al-khurūj,' signifying the object's departure from the core sentence structure.

والخروج عند أئمة النحو، هو النصب على المعفولية، وهو عبارة البصريين — And Al-Khurūj according to the grammarians, is the accusative case for the object, which is the expression of the Basrans.
الخُرُوجnoun
  1. 1.
    bad voice qualityclassical

    Used colloquially to describe a harsh or unpleasant sound, particularly of the voice.

وتداول الناس استعمال الخروج والدخول في معنى قبح الصوت وحسنه إلا أنه عامي رذل — And people circulated the use of 'khurūj' and 'dukhūl' to mean badness and goodness of voice, although it is a base colloquialism.
خَرْجَةnoun
  1. 1.
    an instance of going outboth

    A single occasion or instance of exiting or departing.

ما خرج إلا خرجة واحدة — He did not go out except for one instance.
خَرَجَاتnoun
  1. 1.
    excursionsboth

    Plural of 'kharjah,' referring to multiple instances of going out or excursions.

وما أكثر خرجاتك — And how many are your excursions!
تَارَاتnoun
  1. 1.
    times, occasionsboth

    Plural of 'tawrah,' meaning times, instances, or turns, often used in conjunction with 'khurūj' to denote occasions of departure.

وتارات خروجك — And the times of your going out.
خَارِجadverb
  1. 1.
    outsideboth

    Indicating a position or state of being external to a place or boundary.

وكنت خارج الدار — And I was outside the house.
خَارِجadverb
  1. 1.
    outside the cityboth

    Specifically referring to being outside the limits of a town or city.

(خارج) البلد — Outside the city.
مَخَارِجnoun
  1. 1.
    ways out, solutionsboth

    The means or methods of exiting a situation; also used metaphorically for solutions or outcomes of affairs.

فلان يعرف موالج الأمور ومخارجها — So-and-so knows the entrances and exits of affairs.
خَارِجَةname
  1. 1.
    a nameclassical

    A given name, with many Companions of the Prophet bearing this name.

والمسمى بخارجة من الصحابة كثير — And those named Khārijah among the Companions are many.

Parallel reading

وثوب أخرج: فيه بياض وحمرة من لطخ الدم، وهو مستعار
And a garment that has been made to appear: it has whiteness and redness from smears of blood, and it is metaphorical.
إنا إذا مذكي الحروب أرجا ولبست للموت ثوبا أخرجا
Indeed, when the instigator of wars stirs them up, I donned a garment, white and red, for death.
والأخرجة: مرحلة معروفة، لون أرضها سواد وبياض إلى الحمرة.
And Al-Ukhrujah: a known stage, the color of its earth is black and white with a reddish hue.
إذا الليل غشاها وخرج لونه نجوم كأمثال المصابيح تخفق
When the night covers it and its color emerges, stars like lamps twinkle.
ويقال: الأخرج: الأسود في بياض والسواد الغالب.
And it is said: Al-Akhraj: black with white, and predominantly black.
والأخرج: جبل معروف، للونه، غلب ذالك عليه، واسمه الأحول.
And Al-Akhraj: a known mountain, due to its color, that characteristic prevailed, and its name is Al-Ahwal.
والإخريج: نبت.
And Al-Ikhrīj: a plant.
والخرجاء: ماءة احتفرها جعفر بن سليمان في طريق حاج البصرة، كما في المراصد، ونقله شيخنا.
And Al-Kharjā': a water source dug by Ja'far bin Sulayman on the route of the Basra pilgrims, as in Al-Marasid, and our Sheikh transmitted it.
وقع في عبارات الفقهاء: فلان خرجع إلى فلان من دينه، أي قضاه إياه.
It occurred in the jurists' statements: So-and-so paid off to so-and-so from his debt, meaning he settled it for him.
والخروج عند أئمة النحو، هو النصب على المعفولية، وهو عبارة البصريين، لأنهم يقولون في المفعول هو منصبو علعى الخروج، أي خروجه عن طرفي الإسناد وعمدته، وهو كقولهم له: فضلة، وهو محتاج إليه، فاحفظه.
And Al-Khurūj according to the grammarians, is the accusative case for the object, which is the expression of the Basrans, because they say about the object that it is 'assigned to the exit,' meaning its departure from the sentence's extremities and its core, and it is like their saying about it: 'superfluous,' yet it is needed, so remember it.
وتداول الناس استعمال الخروج والدخول في معنى قبح الصوت وحسنه إلا أنه عامي رذل، كذا في شفاء الغليل.
And people circulated the use of 'khurūj' and 'dukhūl' to mean badness and goodness of voice, although it is a base colloquialism, as stated in Shifā' al-Ghalīl.
ما خرج إلا خرجة واحدة، وما أكثر خرجاتك، وتارات خروجك، وكنت خارج الدار، و (خارج) البلد.
He did not go out except for one instance, and how many are your excursions, and the times of your going out, and I was outside the house, and outside the city.
ومن المجاز: فلان يعرف موالج الأمور ومخارجها، أي مواردها ومصادرها.
And from metaphors: So-and-so knows the entrances and exits of affairs, meaning their sources and origins.
والمسمى بخارجة من الصحابة كثير.
And those named Khārijah among the Companions are many.