← Back to Taj al-Arus

خرج

Root entry · 33 derived lemmas

The root 'خرج' primarily relates to the concept of 'going out', 'emerging', or 'appearing'. This extends to meanings of producing, extracting, and developing, as well as concepts of deviation, rebellion, and outward appearance. It also encompasses terms for things that come out or are produced, like produce, offspring, or even specific types of plants and places.

Derived headwords

خَرَجَverb
  1. 1.
    to go outboth

    To exit a place, to depart from a location.

  2. 2.
    to emergeboth

    To appear, to become visible or known.

  3. 3.
    to deviateclassical

    To stray from a path, norm, or established order.

خَوَارِجُهُnoun
  1. 1.
    his emerging qualitiesclassical

    Referring to someone's innate intelligence and ability to manage affairs, especially after reaching maturity.

فلان (خرجت خوارجه) ، إذا (ظهرت نجابته وتوجه لإبرامه الأمور) وإحكامها وعقل عقل مثله بعد صباه — His innate qualities emerged, meaning his excellence became apparent and he began to handle and perfect matters with the intellect of someone his age after his youth.
أَخْرَجَverb
  1. 1.
    to cause to go outboth

    To make something or someone exit a place; to produce or bring forth.

  2. 2.
    to pay tributeclassical

    To render the tribute owed, such as land tax or head tax.

  3. 3.
    to huntclassical

    To hunt a specific type of ostrich (male).

  4. 4.
    to marryclassical

    To marry a woman of the Khulāsiyyah lineage.

  5. 5.
    to have a mixed yearclassical

    Describing a year that is partly fertile and partly barren.

  6. 6.
    to graze selectivelyclassical

    For a shepherdess to graze some of the pasture while leaving other parts.

أَدَى خَرَاجَ أَرْضِهِ — He paid the tribute of his land.
اصْطَادَ الخَرَجَ مِنَ النَّعَامِ — He hunted the male ostrich.
تَزَوَّجَ بِخُلاَسِيَّةٍ — He married a Khulāsiyyah woman.
مَرَّ بِهِ عَامٌ ذُو تَخْرِيجٍ — A year passed him by that was partly fertile and partly barren.
أَكَلَتْ بَعْضَ المَرْتَعِ وَتَرَكَتْ بَعْضَهُ — She ate some of the pasture and left some of it.
خَرَاجnoun
  1. 1.
    tributeclassical

    A tax or tribute paid, especially by non-Muslims to a Muslim state, or a tax on land.

  2. 2.
    produceclassical

    The yield or produce of something, especially land or a slave.

  3. 3.
    male ostrichclassical

    The male ostrich.

أَدَى خَرَاجَ أَرْضِهِ — He paid the tribute of his land.
أَدَى خَرَاجَ رَأْسِهِ — He paid his head tax.
خَرْجَاءnoun
  1. 1.
    female ostrichclassical

    The female ostrich.

  2. 2.
    a wellclassical

    A specific well named Kharjāʼ.

اِسْتِخْرَاجnoun
  1. 1.
    extractionboth

    The act of drawing out, extracting, or deriving something.

  2. 2.
    deductionclassical

    The act of inferring or deducing something, especially from a text or situation.

اِسْتِنْبَاطُ الشَّيْءِ — The deduction of something.
اِخْتِرَاجnoun
  1. 1.
    extractionboth

    The act of drawing out or extracting something.

  2. 2.
    requesting to extractclassical

    Asking someone to extract something or asking for something to be extracted.

أَخْرَجَهَا مِنَ القِرْبَةِ — He took them out of the waterskin.
اِخْتَرِجْverb
  1. 1.
    to extractboth

    To draw something out, often with effort or by request.

  2. 2.
    to seek extractionclassical

    To ask someone to extract something or to request something to be extracted.

فَاخْتَرَجَ تَمَرَاتٍ مِنْ قِرْبَةٍ — So he extracted dates from a waterskin.
خُرُوجnoun
  1. 1.
    emergenceboth

    The act of appearing, becoming prominent, or developing.

  2. 2.
    developmentclassical

    The process of maturing or becoming skilled in a field.

  3. 3.
    going outboth

    The act of exiting or departing.

نَبَغَ فِي العِلْمِ وَالصِّنَاعَةِ — He excelled in knowledge and craft.
خُرُوجُ الأَدِيبِ — The emergence of a literary scholar.
خَرَّجَverb
  1. 1.
    to educateclassical

    To train or educate someone, especially in literature or a craft.

  2. 2.
    to make diverseclassical

    To make something into different types or categories.

  3. 3.
    to write partiallyclassical

    To write some parts of a text while leaving others out.

خَرَّجَهُ فِي الأَدَبِ — He educated him in literature.
خَرَّجَ العَمَلَ تَخْرِيجًا — He made the work into various types and styles.
خَرَّجَ الغُلاَمُ اللَّوْحَ تَخْرِيجًا — The boy wrote part of the tablet and left part of it.
تَخَرَّجَverb
  1. 1.
    to be educatedclassical

    To be trained or educated, especially in a specific field.

  2. 2.
    to emergeclassical

    To develop or mature in a skill or field.

فَتَخَرَّجَ هُوَ — And he became educated/developed.
خِرِّيجnoun
  1. 1.
    one trainedclassical

    Someone who has been trained or brought up in matters, implying experience.

  2. 2.
    graduatemodern

    A person who has completed a course of study at a school or university.

هُوَ خِرِّيجُ مَالٍ — He is experienced in managing wealth.
خِرِّيجُ جَامِعَةٍ — A university graduate.
مُخْتَرَجَةadjective
  1. 1.
    unnaturally formedclassical

    Describing a female camel born with the form of a Bactrian camel, larger and more imposing.

نَاقَةٌ مُخْتَرَجَةٌ — A camel of unnatural form.
أَخْرَجnoun
  1. 1.
    a type of bird callclassical

    A sound made by a bird, possibly a type of whistle or chirp.

  2. 2.
    a mountain nameclassical

    The name of a mountain.

أَخْرَجَانname
  1. 1.
    two mountainsclassical

    The names of two well-known mountains.

أَخْرَجَةname
  1. 1.
    a wellclassical

    A well dug at the base of a mountain named Akhraj.

  2. 2.
    a water sourceclassical

    The name of a water source.

خَرَجَانname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A locality or area, possibly in Isfahan.

خُرْجَةname
  1. 1.
    a water sourceclassical

    The name of a water source or well.

خَرْجَاءname
  1. 1.
    a wellclassical

    A specific well.

  2. 2.
    a place nameclassical

    A place name, possibly a station between Mecca and Basra, known for its stones.

خَوَارِجُ المَالِnoun
  1. 1.
    things that yield profitclassical

    Refers to a female horse, a female slave, and a female donkey, as they generate value or profit.

خَوَارِجnoun
  1. 1.
    rebelsclassical

    A group of people who deviate from the established religious or political authority, particularly those who rebelled against Ali.

  2. 2.
    hereticsclassical

    People with deviant beliefs or doctrines.

قَوْمٌ مِنَ أَهْلِ الأَهْوَاءِ لَهُمْ مَقَالَةٌ عَلَى حِدَةٍ — A people of deviant opinions with their own distinct discourse.
الخَرَاجُ بِالضَّمَانِphrase
  1. 1.
    produce is for the guarantorclassical

    A legal maxim stating that the produce or profit from an item belongs to the person who bears the risk of its loss or damage.

الخَرَاجُ بِالضَّمَانِ — The produce is for the guarantor.
خَرَجَ وَلَاجَadjective
  1. 1.
    shrewd and resourcefulclassical

    Describing a person who is very clever, cunning, and adept at navigating situations.

  2. 2.
    hesitantclassical

    Describing someone who is slow to act or indecisive, especially when facing difficulty.

رَجُلٌ خَرَّاجٌ وَلَّاجٌ — A shrewd and resourceful man.
خَارُوجnoun
  1. 1.
    a type of date palmclassical

    A specific variety of date palm tree.

مُخَارَجnoun
  1. 1.
    a slave who works independentlyclassical

    A slave who has an agreement with his master to pay a fixed amount periodically and is then free to manage his own work.

عَبْدٌ مُخَارَجٌ — A slave who works independently under an agreement.
مَنَاهَدَةٌ بِالأَصَابِعِnoun
  1. 1.
    finger wrestlingclassical

    A form of playful wrestling or contest using fingers.

أَنْ يُخْرِجَ هَذَا مِنْ أَصَابِعِهِ مَا شَاءَ — That one person can extend his fingers as he wishes.
تَخَارُجnoun
  1. 1.
    mutual withdrawal from partnershipclassical

    The act of partners or heirs dividing property or assets among themselves, often by selling shares to each other.

  2. 2.
    exchange of sharesclassical

    Partners agreeing to exchange their respective shares in a property or business.

أَنْ يَأْخُذَ بَعْضُ الشُّرَكَاءِ الدَّارَ وَبَعْضُهُمُ الأَرْضَ — That some partners take the house and others take the land.
يَتَخَارَجُ الشَّرِيكَانِ وَأَهْلُ المِيرَاثِ — The two partners and the heirs mutually divide their shares.
خَارِجِيّadjective
  1. 1.
    externalboth

    Relating to the outside, exterior, or outward appearance.

  2. 2.
    unrelatedclassical

    Not having a strong lineage or connection to excellence, especially in horses.

  3. 3.
    superiorclassical

    Surpassing others of its kind or category.

خَيْلٌ خَارِجِيَّةٌ — Horses that are not of noble breed but perform exceptionally well.
خَارِجَةnoun
  1. 1.
    an expeditionclassical

    A military campaign or expedition, especially one going out from a city.

  2. 2.
    a place nameclassical

    A place name, possibly a station or area.

خَارِجnoun
  1. 1.
    outsideboth

    The exterior or outer part of something.

  2. 2.
    outward appearanceclassical

    The visible or perceptible aspect of something.

خَارِجُ البَيْتِ — The outside of the house.
خُشْكَارnoun
  1. 1.
    a type of breadclassical

    A type of bread, possibly made from barley or a coarse grain.

خُبْزُ السَّمْرَاءِ — Bread made from coarse grain.
مُخْرَجadjective
  1. 1.
    partially writtenclassical

    Describing a book or text where certain sections or chapters have been written but others omitted.

كِتَابٌ مُخْرَجٌ — A book with some parts written and others left out.
فَرَسٌ خَرُوجٌnoun
  1. 1.
    a winning horseclassical

    A horse that is a winner or a front-runner in a race.

Parallel reading

فلان (خرجت خوارجه) ، إذا (ظهرت نجابته وتوجه لإبرامه الأمور) وإحكامها وعقل عقل مثله بعد صباه.
So-and-so's innate qualities emerged, meaning his excellence became apparent and he began to handle and perfect matters with the intellect of someone his age after his youth.
وأخرج الرجل: أدى خراجه، أي خراج أرضه: وكذا الذمي خراج رأسه، وقد تقدم.
And the man paid his tribute, meaning the tribute of his land; and likewise the dhimmi pays his head tax, as has been mentioned.
أخرج إذا اصطاد الخرج بالضم من النعام، الذكر أخرج، والأنثى خرجاء.
He hunted when he hunted the male ostrich; the male is 'akhraj, and the female is 'kharjāʼ'.
أخرج إذا تزوج بخلاسية، بكسر الخاء المعجمة، وبعد السين المهملة ياء النسبة.
He married when he married a Khulāsiyyah woman, with a kasrah on the khāʼ and a yāʼ of attribution after the unpointed sīn.
أخرج، إذا مر به عام ذو تخريج، أي نصفه خصب ونصفه جدب.
He married, when a year passed him by that was partly fertile and partly barren.
أخرجت الراعية، إذا أكلت بعض المرتع وتركت بعضه، ويقال أيضا خرجت تخريجا وقد تقدم.
The shepherdess grazed, when she ate some of the pasture and left some of it; it is also said 'she grazed with takhrīj', which has been mentioned.
والاستخراج والاختراج: الاستنباط
And al-istikhraj and al-ikhtirāj mean deduction or extraction.
فاخترج تمرات من قربة أي أخرجها، وهو افتعل منه.
So he extracted dates from a waterskin, meaning he took them out; and it is from the pattern 'ifti'ala'.
خَرَّجَهُ في الأدب تخريجا، فتخرج هو
He educated him in literature with takhrīj, and he became educated.
هو خريج مال، كأمير، وخريج مال كعنين، بمعنى مفعول إذا دربه في الأمور.
He is khirrīj of wealth, like amīr, and kharīj of wealth, like 'anīn, meaning 'one who is trained' when he is trained in matters.
ناقة مخترجة إذا خرجت على خلقة الجمل البختي
A female camel that is mukhtarijah when it is born with the form of a Bactrian camel.
الأخرجان: جبلان، م أي معروفان.
Al-Akhrajān: two mountains, meaning known ones.
أخرجة: بئر احتفرت في أصل أحدهما
Akhrajah: a well dug at the base of one of them.
خراج، كفطام: فرس جريبة ابن الأشيم الأسدي.
Khurāj, like fuṭām: the horse of Jarībah ibn al-Ushaym al-Asadī.
خرج الغلام اللوح تخريجا إذا كتب بعضا، وترك بعضا.
The boy wrote the tablet with takhrīj, meaning he wrote some of it and left some of it.
خرج العمل تخريجا، إذا جعله ضروبا وألوانا يخالف بعضه بعضا.
He made the work into takhrīj, meaning he made it into types and colors, some of which differed from others.
المخارجة: المناهدة بالأصابع، وهو أن يخرج هاذا من أصابعه ما شاء، والآخر مثل ذالك
Al-mukhārajah: wrestling with fingers, which is that one person extends from his fingers whatever he wishes, and the other does the same.
أن يأخذ بعض الشركاء الدار، وبعضهم الأرض
That some partners take the house, and some of them take the land.
يتخارج الشريكان وأهل الميراث
The two partners and the heirs mutually divide their shares.
رجل خراج ولاج أي كثير الظرف بالفتح فالسكون والاحتيال
A man who is kharrāj wallāj, meaning very witty and resourceful.
الخاروج نخل، م ، أي معروف
Al-Khārūj: date palms, meaning known ones.
خرجة، محركة: ماء
Kharjah, movable: water.
الخرجاء: منزل بين مكة والبصرة به حجارة سود وبيض
Al-Kharjāʼ: a station between Mecca and Basra with black and white stones.
خوارج المال: الفرس الأنثى، والأمة، والأتان
Khawārij al-māl: the female horse, the female slave, and the female donkey.
الخوارج قوم من أهل الأهواء لهم مقالة على حدة
Al-Khawārij: a people of deviant opinions with their own distinct discourse.
سموا به لخروجهم على، وفي نسخة: عن الناس، أو عن الدين، أو عن الحق، أو عن علي، كرم الله وجهه بعد صفين، أقوال.
They were named thus for their going out against, or according to another version, from the people, or from religion, or from the truth, or from Ali, may Allah honor his face, after Siffin; there are various opinions.
الخراج بالضمان
The produce is for the guarantor.
أي غلة العبد للمشتري بسبب أنه في ضمانه وذالك بأن يشتري عبدا ويستغله زمانا، ثم يعثر منه أي يطلع، على عيب دلسه البائع ولم يطلع عليه، فله رده أي العبد على البائع والرجوع عليه بالثمن جميعه، وأما الغلة التي استغلها المشتري من العبد فهي له طيبة لأنه كان في ضمانه، ولو هلك هلك من ماله.
Meaning the produce of the slave belongs to the buyer because he is under his guarantee. This is when one buys a slave and benefits from him for a period, then discovers a defect that the seller concealed and did not disclose. He has the right to return the slave to the seller and claim the full price. As for the produce the buyer obtained from the slave, it is rightfully his because the slave was under his guarantee; if the slave had perished, it would have been from his own wealth.
خرجان بالفتح ويضم؛ محلة بأصفهان بينها وبين جرجان، بالجيم، كذا في المراصد وغيره.
Kharajān, with a fatḥah and a ḍammah; a locality in Isfahan between it and Jurjan, with a jīm, as stated in al-Marāṣid and elsewhere.
يوم الخروج، يريد يوم العيد، ويقال له يوحم الزينة
The day of Eid, meaning the day of the festival, and it is also called Yawm al-Zīnah.
استخرجت الأرض: أصلحت للزراعة أو الغراسة، عن أبي حنيفة.
The land was cultivated, meaning it was prepared for agriculture or planting, according to Abū Ḥanīfah.
خارج كل شيء: ظاهره، قال سيبويه: لا يستعمل ظرفا إلا بالحرف لأنه مخصص، كاليد والرجل.
The outward of everything: its exterior. Sībawayh said: it is not used adverbially except with a preposition because it is specific, like 'hand' and 'foot'.
الخارجية: خيل لا عرق لها في الجودة، فتخرج سوابق وهي مع ذالك جياد
Al-Khārijiyyah: horses that have no lineage in excellence, yet they emerge as winners while being excellent.
فرس خروج: سابق في الحلبة.
A khurūj horse: a winner in the race.
خارج فلان غلامه، إذا اتفقا على ضريبة يردها العبد على سيده كل شهر، ويكون مخلى بينه وبين عمله، فيقال: عبد مخارج
So-and-so contracted with his slave, if they agreed on a fixed amount that the slave would pay to his master each month, and he would be left to his work, then he is called a mukharaj slave.