← Back to Taj al-Arus

حيج

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of poverty and need. It also extends to describe a specific type of thorny plant, often associated with arid or difficult terrain.

Derived headwords

حَاجَverb
  1. 1.
    to be poorclassical

    To become poor or destitute.

حَاجًاnoun
  1. 1.
    povertyclassical

    The state of being poor or in need.

حَاجٌnoun
  1. 1.
    thorny plantboth

    A type of thorny plant, possibly a shrub, known for its persistent greenness and deep roots. It is used medicinally.

  2. 2.
    thorn bushboth

    Specifically refers to a type of thorny bush, sometimes identified with the plant 'kabar'.

حَاجَةnoun
  1. 1.
    needboth

    A state of requiring something; a necessity or requirement.

  2. 2.
    povertyboth

    A state of lacking resources or wealth.

حُجَّتverb
  1. 1.
    to be poorclassical

    To become poor or destitute. This form is considered the grammatically regular one for a root with a 'waw' as the second radical.

أَحَاجَتverb
  1. 1.
    to grow thornsclassical

    The land became covered with thorns or thorny plants.

أَحِيجَتverb
  1. 1.
    to grow thornsclassical

    The land became covered with thorns or thorny plants. This is a less common, though attested, form.

أَحْوَجَverb
  1. 1.
    to make poorclassical

    To cause someone to become poor or needy.

حُيَيْجnoun
  1. 1.
    small thorn bushclassical

    The diminutive form of 'حاج', referring to a small thorny plant.

Parallel reading

إذا افتقر، عن كراع واللحياني، وهي نادرة، لأن ألف الحاجة واو، فحكمه حجت
To become poor, according to Kura' and Al-Lihyani, and it is rare, because the 'alif' of 'al-hajah' is a 'waw', so its ruling is 'hujjat'.
ولولا حيجا لقلت إن حجت فعلت، وإنه من الواو، كما ذهب إليه سيبويه في طحت
And if it were not for 'hayja', I would say that 'hujjat' is from the pattern 'fa'alta', and that it is from the 'waw' [root], as Sibawayh went with in 'tahta'.
وأحيجت الأرض، على خلاف القياس، كأحوج، (و) كان القياس (أحاجت) بالإدال والإعلال، وقد ورد كذالك أيضا
And the land became covered with thorns, contrary to grammatical analogy, like 'ahwajat'. And the analogy was 'ahajat' with assimilation and vowel change, and it has also been transmitted like that.
أنبتت الحاج أو كثر بها الحاج، أي الشوك. واحدته! حاجة، وإن أغفله المصنف، وقيل: هو نبت من الحمض
It produced 'al-haj' or 'al-haj' became numerous in it, meaning thorns. Its singular is 'hajah'. And if the author overlooked it, it is said to be a plant of the 'hamdh' family.
أنه قال لرجل شكا إليه الحاجة: انطلق إلى هاذا الوادي ولا تدع حاجا ولا حطبا. ولا تأتني خمسة عشر يوما
That he said to a man who complained to him of need: 'Go to this valley and leave no thorn bush nor firewood. And do not come to me for fifteen days.'
الحاج: ضرب من الشوك، وهو الكبر، وقيل: نبت غير الكبر، وقيل: هو شجر
'Al-haj': A type of thorn bush, and it is 'al-kabar'. It is said to be a plant other than 'al-kabar', and it is said to be a tree.
وقال أبو حنيفة: الحاج مما تدوم خضرته وتذهب عروقه في الأرض مذهبا بعيدا، ويتداوى بطبيخه، وله ورق دقاق طوال، كأنه مساو، للشوك في الكثرة
And Abu Hanifa said: 'Al-haj' is among those whose greenness lasts and whose roots go far into the earth. Its decoction is used for treatment, and it has thin, long leaves, as if it were equal to thorns in abundance.
وتصغيره! حييج
And its diminutive is 'huyaij'.
فهو إذا يائي، والكسر في مثله لغة فصيحة
So it is, if it is 'ya'i', and the kasra in such a case is an eloquent dialect.
والجوهري ذكره في الواو كما أشرنا إليه آنفا، وتبعه هناك المصنف
And Al-Jawhari mentioned it under the 'waw' [root] as we indicated above, and the author followed him there.