← Back to Taj al-Arus

بوج

Root entry · 38 derived lemmas

This root primarily relates to exhaustion, fatigue, and the act of becoming weary. It also extends to the visual phenomena of lightning, its flashing and revealing, and metaphorically to sudden, overwhelming calamities. Additionally, it denotes a specific type of vein and geographical locations.

Derived headwords

البُوجُ والبُوجَانُnoun
  1. 1.
    exhaustionboth

    Exhaustion or extreme fatigue.

بَائِجٌadjective
  1. 1.
    exhaustedclassical

    A camel that is exhausted or weary.

  2. 2.
    light and heavyclassical

    Referring to something that is both light and heavy, or perhaps easy and difficult.

وبعير بائج، إذا أعيا — A camel that is exhausted, when it tires
بَجَتُ أناverb
  1. 1.
    I became exhaustedclassical

    I walked until I became exhausted.

بجت أنا: مشيت حتى أعييت — I became exhausted: I walked until I tired
البُوجُnoun
  1. 1.
    lightning's appearanceboth

    The revealing or appearance of lightning.

  2. 2.
    shoutingclassical

    Shouting or a loud cry.

التَبَوُّجُnoun
  1. 1.
    lightning's appearanceclassical

    The revealing or appearance of lightning.

التَبْوِيجُnoun
  1. 1.
    lightning's appearanceclassical

    The revealing or appearance of lightning.

الابْتِيَاجُnoun
  1. 1.
    lightning's appearanceclassical

    The revealing or appearance of lightning.

الانْبِيَاجُnoun
  1. 1.
    lightning's appearanceclassical

    The revealing or appearance of lightning.

بَاجَ البَرْقُverb
  1. 1.
    lightning flashedboth

    Lightning flashed, appeared, and revealed itself.

باج البرق يبوج بوجا وبوجانا — Lightning flashed, it flashes, a flashing and a flashing.
بُوجًاnoun
  1. 1.
    flashingboth

    The act of lightning flashing or appearing.

بُوجَانًاnoun
  1. 1.
    flashingclassical

    The act of lightning flashing or appearing.

تَبَوَّجَverb
  1. 1.
    lightning flashedboth

    Lightning flashed, shone, and revealed itself.

وتبوج إذا برق ولمع وتكشف — And it flashes when lightning appears, shines, and reveals itself.
انْبَاجَ البَرْقُverb
  1. 1.
    lightning appearedboth

    Lightning appeared or revealed itself.

انبج البرق انبياجا، إذا تكشف — Lightning appeared, it appeared, when it revealed itself.
انْبِيَاجًاnoun
  1. 1.
    appearanceboth

    The act of appearing or revealing.

مُتَبَوِّجٌadjective
  1. 1.
    flashingclassical

    Flashing with lightning and thunder.

ثم هبت ريح سوداء فيها برق متبوج — Then a black wind blew with lightning within it, flashing.
تَبَوَّجَ البَرْقُverb
  1. 1.
    lightning spreadclassical

    Lightning spread across the face of the clouds, or its flashes followed each other.

وتبوج البرق: اتفرق في وجه السحاب، وقيل: تتابع لمعه — And lightning spread: it dispersed across the face of the clouds, and it was said: its flashes followed each other.
بَوَّاجٌadjective
  1. 1.
    loudly shoutingclassical

    A person who shouts loudly.

ورجل بواج: صياح — And a man who is a loud shouter: shouting.
البَائِجَةُnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A great disaster or calamity.

إلا ضواري في أعناقها القدد — Except for hunting animals with bones around their necks.
البَوَائِجُnoun
  1. 1.
    calamitiesclassical

    Plural of calamity, referring to great disasters.

بوائج في أكمامها لم تفتق — Calamities in their sheaths that had not yet opened.
بَاجَهُمُ البَائِجَةُverb
  1. 1.
    the calamity struck themclassical

    The calamity struck them or afflicted them.

باجتهم البائجة تبوجهم، أي أصابتهم — The calamity struck them, it strikes them, meaning it afflicted them.
بَاجَتْ عَلَيْهِمْverb
  1. 1.
    it afflicted themclassical

    It afflicted them or befell them.

وقد باجت عليهم بوجا — And it afflicted them with a great affliction.
بُوجًاnoun
  1. 1.
    afflictionclassical

    A great affliction or calamity.

انْبَاجَتْ بَائِجَةٌverb
  1. 1.
    a calamity broke openclassical

    A calamity broke open or manifested.

وانباجت بائجة، أي انفتق فتق منكر — And a calamity appeared, meaning a terrible opening occurred.
انْبَاجَتْ عَلَيْهِمْ بَوَائِجُverb
  1. 1.
    calamities befell themclassical

    Calamities befell them or manifested.

وانباجت عليهم بوائج منكرة، إذا (انفتقت) عليهم (دواه) — And terrible calamities appeared upon them, when (opened) upon them (their disasters).
البَائِجُnoun
  1. 1.
    veinclassical

    A vein in the inner thigh, or a vein surrounding the entire body due to its spread.

إذا وجعن أبهرا أو بائجا — If they ache in the back or in a vein.
البَوَائِجُnoun
  1. 1.
    veinsclassical

    Plural of 'ba'ij', referring to veins.

بالكاس والأيدي دم البوائج — With cups and hands, the blood of the veins.
بَاْجَةٌname
  1. 1.
    city in Ifriqiyaclassical

    A city in Ifriqiya, three stages from Qairawan.

عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ البَاجِيُّname
  1. 1.
    scholarclassical

    A scholar and traditionist from Ba'jah in Ifriqiya.

سُلَيْمَانُ بْنُ خَلَفٍ البَاجِيُّname
  1. 1.
    judge and authorclassical

    A judge and author from Ba'jah in Al-Andalus.

بَاْجَةٌname
  1. 1.
    city in Al-Andalusclassical

    A city in Al-Andalus.

إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ البَاجِيُّname
  1. 1.
    scholarclassical

    A scholar and traditionist known as Ibn Ba'jah.

بَاجَ الرَّجُلُverb
  1. 1.
    face brightenedclassical

    A person's face brightened after pallor from travel.

باج الرجل يبوج بوجا، إذا أسفر وجهه بعد شحوب السفر — The man's face brightened, it brightened, when his face cleared after the pallor of travel.
البَائِجَةُnoun
  1. 1.
    expanse of sandclassical

    An expanse of sand.

البَاجَةُnoun
  1. 1.
    mixingclassical

    Mixing or mingling.

بَاجَهُمُ الشَّرُّverb
  1. 1.
    evil encompassed themclassical

    Evil encompassed them or affected them generally.

وباجههم الشر بوجا: عمهم — And evil encompassed them with a general affliction: it affected them all.
البَاجُnoun
  1. 1.
    pathclassical

    A straight path, especially in sand.

بَاجٌ وَاحِدٌother
  1. 1.
    one and the sameclassical

    Being one and the same, or equal.

ونحن في ذالك باج واحد، أي سواء — And we are in that matter one and the same, meaning equal.
أَجْعَلُهَا بَاجًا وَاحِدًاverb
  1. 1.
    make it uniformclassical

    To make something uniform or equal.

أجعلها باجا واحدا — I make it one and the same.

Parallel reading

وبعير بائج، إذا أعيا
And a camel that is ba'ij, when it tires.
قال ابن بزرج: وبعير {بائج، إذا أعيا، وقد} بجت أنا: مشيت حتى أعييت
Ibn Burzaj said: And a camel is ba'ij, when it tires, and I became ba'j: I walked until I tired.
قد كنت حينا ترتجي رسلها فاطرد الحائل {والبائج يعني المخف والمثقل.
For a time you hoped for its messages, so drive away the barren one, and the ba'ij means the light and the heavy.
البوج (: تكشف البرق، {كالتبوج} والتبويج {والابتياج)
Al-Bawj: the revealing of lightning, like al-tabawwuj, al-tabwij, and al-ibtiaj.
الانْبياج من الانفعال، يقال: {باج البرق} يبوج {بوجا} وبوجانا.
Al-inbijaj is from the form V. It is said: Lightning flashed, it flashes, a flashing and a flashing.
{وتبوج إذا برق ولمع وتكشف.
And it flashes when lightning appears, shines, and reveals itself.
وانباج البرق {انبياجا، إذا تكشف
And lightning appeared, it appeared, when it revealed itself.
وفي الحديث: (ثم هبت ريح سوداء فيها برق} متبوج)
And in the hadith: Then a black wind blew with lightning within it, flashing.
{وتبوج إذا برق ولمع وتكشف.
And it flashes when lightning appears, shines, and reveals itself.
{وتبوج البرق: اتفرق في وجه السحاب، وقيل: تتابع لمعه.
And lightning flashed: it dispersed across the face of the clouds, and it was said: its flashes followed each other.
والبوج: (الصياح).
And al-Bawj: shouting.
وبوج: صيح، ورجل بواج: صياح.
And bawj: he shouted, and a man who is bawwaj: a loud shouter.
والبائجة: الداهية
And al-ba'ijah: the calamity.
قال أبو ذؤيب: أمسى وأمسين لا يخشين بائجة إلا ضواري في أعناقها القدد
Abu Dhu'ayb said: They spent the evening and we spent the evening, not fearing a calamity except for hunting animals with bones around their necks.
وعن الأصمعي: جاء فلان بالبائجة والفليقة، وهي من أسماء الداهية
And from Al-Asma'i: So-and-so came with al-ba'ijah and al-faliqah, and it is among the names of a calamity.
يقال: {باجتهم} البائجة {تبوجهم، أي أصابتهم، وقد} باجت عليهم {بوجا،
It is said: The calamity struck them, it strikes them, meaning it afflicted them, and it afflicted them with a great affliction.
وانباجت {بائجة، أي انفتق فتق منكر (} وانباجت عليهم {بوائج) منكرة، إذا (انفتقت) عليهم (دواه)
And a calamity appeared, meaning a terrible opening occurred, and terrible calamities appeared upon them, when (opened) upon them (their disasters).
قال الشماخ يرثى عمر بن الخطاب رضي الله عنه: قضيت أمورا ثم غادرت بعدها بوائج في أكمامها لم تفتق
Al-Shammakh said, mourning Umar ibn Al-Khattab, may God be pleased with him: You settled matters, then you left behind after them calamities in their sheaths that had not yet opened.
والبائج: عرق في باطن الفخذ
And al-ba'ij: a vein in the inner thigh.
قال الراجز: إذا وجعن أبهرا أو {بائجا جمعه البوائج
The rajaz poet said: If they ache in the back or in a vein, its plural is al-bawa'ij.
قال جندل: بالكاس والأيدي دم البوائج يعني العروق المفتقة.
Jandal said: With cups and hands, the blood of the al-bawa'ij, meaning the opened veins.
قال ابن سيده: البائج: عرق محيط بالبدنه كله، سمي بذالك لانتشاره وافتراقه.
Ibn Sidah said: Al-ba'ij: a vein surrounding the entire body, named so because of its spread and dispersion.
وباجة: د، بإفريقية
And Ba'jah: a city, in Ifriqiya.
منه أبو محمد (عبد الله بن محمد) بن علي بن شريعة بن رفاعة بن صخر بن سماعة اللخمي، سكن إسبيلية، فقيه محدث.
From it is Abu Muhammad (Abd Allah ibn Muhammad) ibn Ali ibn Shari'ah ibn Rifa'ah ibn Sakhr ibn Sama'ah Al-Lakhmi, who resided in Seville, a jurist and traditionist.
والقاضي (أبو الوليد سليمان ابن خلف) بن سعد بن أيوب (: الإمام المصنف) ، سمع بمكة أبا ذر الهروي، وببغداد أبا الطيب الطبري، وألف في الأصول، وشرح الموطأ، روى عنه ببغداد الخطيب وغيره، قال شيخنا: الصحيح أنه من} باجة الأندلس، لا من باجة أفريقية، وقد توهم المصنف.
And the judge (Abu Al-Walid Sulayman ibn Khalaf) ibn Sa'd ibn Ayyub: The Imam, the author. He heard Abu Dharr Al-Harawi in Mecca, and Abu Al-Tayyib Al-Tabari in Baghdad, and he authored works on Usul and شرح الموطأ. Al-Khatib and others narrated from him in Baghdad. Our shaykh said: The correct view is that he is from Ba'jah of Al-Andalus, not from Ba'jah of Ifriqiya, and the author was mistaken.
وباجة: (د، بالأندلس)
And Ba'jah: a city, in Al-Andalus.
قيل: منها أبو محمد {- الباجي على ما ذكره المقدسي، وقد ذكر قريبا.
It was said: From it is Abu Muhammad Al-Baji, as mentioned by Al-Maqdisi, and he was mentioned recently.
وباجة (: والد) أبي إسحاق (إسماعيل) بن إبراهيم بن أحمد (الشيرازي المحدث) يعرف بابن باجة، سمع الربيع بن سليمان.
And Ba'jah: the father of Abu Ishaq (Isma'il) ibn Ibrahim ibn Ahmad (Al-Shirazi Al-Muhaddith), known as Ibn Ba'jah, who heard Al-Rabi' ibn Sulayman.
قال ابن الأعرابي: باج الرجل يبوج بوجا، إذا أسفر وجهه بعد شحوب السفر.
Ibn Al-A'rabi said: A man's face brightened, it brightened, when his face cleared after the pallor of travel.
والبائجة: ما اتسع من الرمل.
And al-ba'ijah: what is wide of the sand.
{وباجتهم البائجة} تبوجهم: أصابتهم وقد {باجت عليهم، كانباجت.
And the calamity struck them, it strikes them: it afflicted them, and it afflicted them, like it appeared.
والباجة: الاختلاط.
And al-bajah: mixing.
وباجمهم الشر بوجا: عمهم.
And evil encompassed them with a general affliction: it affected them all.
وعن ابن الأعرابي: الباج يهمز ولا يهمز، وهو الطريقة من المحاج المستوية، وقد تقدم.
And from Ibn Al-A'rabi: Al-baj is hamzated and not hamzated, and it is the straight path of the level sand dunes, and it has been mentioned before.
ونحن في ذالك باج واحد، أي سواء، قال ابن سيده: حكاه أبو زيد غير مهموز، وحكاه ابن السكيت مهموزا، وقد تقدم، قال: وهو من ذوات الواو، لوجود، بوج، وعدم، بيج.
And we are in that matter one and the same, meaning equal, Ibn Sidah said: Abu Zayd narrated it without hamzah, and Ibn Al-Sikkit narrated it with hamzah, and it has been mentioned before, he said: And it is from the 'waw' roots, due to the existence of 'bawj' and the absence of 'bayj'.
وفي حديث عمر رضي الله تعالى عنه: (أجعلها باجا واحدا) وهو فارسي معرب، وقد تقدم.
And in the hadith of Umar, may God Almighty be pleased with him: (I make it one and the same), and it is a Persian word that has been Arabized, and it has been mentioned before.