← Back to Taj al-Arus

ءذربج

Root entry · 2 derived lemmas

This entry discusses the proper noun Azerbaijan, its origin as a foreign, Arabized place name, and its grammatical treatment in classical Arabic. It focuses on the linguistic analysis of the name's declension, particularly why it is considered diptote (non-declining) in Arabic.

Derived headwords

أَذْرَبِيجَانname
  1. 1.
    Azerbaijanboth

    A geographical region and country located in the Caucasus.

أَذْرَبِيجَانother
  1. 1.
    foreign, Arabized place nameclassical

    The name 'Azerbaijan' as it appears in Arabic texts, noting its foreign origin and subsequent adaptation into the Arabic language.

Parallel reading

ومما يستدرك عليه: ! أذربيجان، وهاذا محله، وهو موضع أعجمي، معرب
And among what is to be added to it is: Azerbaijan, and this is its place, and it is a foreign, Arabized place.
قال الشماخ: تذكرتها وهنا وقد حال دونها قرى {أذربيجان المسالح والجال
Al-Shammakh said: I remembered it here, and villages stood between me and it, [referring to] Azerbaijan, the outposts, and the mountains.
وجعله ابن جني مركبا
And Ibn Jinni considered it a compound.
هاذا اسم فيه خمسة موانع من الصرف، وهي: التعريف، والتأنيث، والعجمة، والتركيب، والألف والنون
This is a name with five reasons for diptote declension, which are: definiteness, femininity, foreignness, composition, and the letters alif and nun.
كذا في اللسان
Thus it is in Al-Lisan.