← Back to Taj al-Arus
عوث
Root entry · 9 derived lemmasThis root primarily deals with concepts of hindering, deterring, and causing confusion or perplexity. It also extends to meanings of a path, course, or a way out, and a specific medicinal preparation.
Derived headwords
عَوَّثَهُverb
- 1.to deter himclassical
To hinder or prevent someone from doing something.
تَعْوِيْثًاnoun
- 1.deterringclassical
The act of deterring or hindering someone.
عَوَّثَverb
- 1.to deterclassical
To hinder or prevent someone from doing something.
تَعَوَّثَverb
- 1.to be perplexedclassical
To become confused, bewildered, or perplexed.
عَاثَهُverb
- 1.to perplex himclassical
To cause someone to become perplexed or confused.
وَعَثَهُverb
- 1.to perplex himclassical
To cause someone to become perplexed or confused.
مَعَاثًاnoun
- 1.a way outclassical
A path, course, or a means of escape or resolution.
- 2.a courseclassical
A path or route taken.
- 3.a wayclassical
A method or manner of doing something.
تَعَوَّثَverb
- 1.to be perplexedclassical
To become confused or bewildered.
العُوَيْثَةnoun
- 1.a medicinal preparationclassical
A type of cake or paste made from the 'foolish herb' (bāqilah ḥamqā') and oil, used for medicinal purposes.
Parallel reading
أهمله الجوهري، وفي نوادر الأعراب، أي (ثبطه) عنه.
Al-Jawhari omitted it, and in the rare sayings of the Arabs, it means (he deterred him) from it.
يقال: {عوثه (عن الأمر: صرفه) عنه (حتى) } تعوث، أي (تحير، {كعاثه) ثلاثيا،} ووعثه.
It is said: He deterred him (from the matter: he turned him away) from it (until) he became perplexed, like 'āthahu (triliteral), and wa'athahu.
إن لي عن هاذا الأمر لمعاثا، (المعاذ: المذهب والمسلك والمندوحة).
Indeed, I have a way out of this matter, (al-ma'āth: the path, the course, and the means of escape).
وتعوث القوم تحيروا، نقله الصاغاني.
And the people became perplexed, as transmitted by Al-Saghani.
العويثة: قرص يعالج من البقلة الحمقاء بزيت.
Al-'uwaythah: a cake prepared from the 'foolish herb' with oil.