← Back to Taj al-Arus

رتت

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of leadership and nobility, but also extends to speech impediments and animal names. It describes a chief or leader, as well as a type of wild boar. Additionally, it denotes issues with speech clarity, such as stammering, lisping, or a general impediment.

Derived headwords

الرَّتُّnoun
  1. 1.
    chief, leaderboth

    A chief or leader in honor and generosity.

رَتَّverb
  1. 1.
    to stammer, to lispboth

    To have a speech impediment, characterized by haste and lack of deliberation, or a lisp.

وقد رَتَّ رَتَّةً — and he stammered a stammer
أَرَتٌّadjective
  1. 1.
    stammering, lispingboth

    Describing someone with a speech impediment, a knot or blockage in their tongue, who speaks hastily.

ورجلٌ أَرَتٌّ — and a stammering man
الرَّتَّةُnoun
  1. 1.
    haste in speechboth

    Haste in speech and lack of deliberation.

  2. 2.
    lisp, impedimentboth

    A lisp, or a general impediment in the tongue, sometimes described as a stutter or a foreign accent.

أَرَتَهُ اللهُ تَعَالَىverb
  1. 1.
    God afflicted him with a speech impedimentclassical

    God afflicted him with a speech impediment, causing a blockage or haste in his speech.

فَرَتَّverb
  1. 1.
    to have a speech impedimentclassical

    To have a speech impediment, characterized by a blockage or haste in speech.

الرَّتُوتُnoun
  1. 1.
    leaders, chiefsboth

    Plural of 'rat', referring to leaders or chiefs among people.

  2. 2.
    wild boarsboth

    A type of animal resembling a wild boar, or specifically male wild boars.

رَتَتَةٌnoun
  1. 1.
    a group of wild boarsclassical

    A collective noun for wild boars.

الرَّتَىnoun
  1. 1.
    lisping womanclassical

    A woman who lisps.

رَتْرَتَverb
  1. 1.
    to falter on the letter 'ta'classical

    To falter or hesitate specifically on the pronunciation of the letter 'ta', and other similar speech difficulties.

خَبَّابُ بْنُ الأَرَتِّname
  1. 1.
    Khuab ibn al-Artclassical

    A companion (Sahabi) who participated in the Battle of Badr.

إِيَاسُ بْنُ الأَرَتِّname
  1. 1.
    Iyas ibn al-Artclassical

    A noble poet.

Parallel reading

يقال: هو رَتٌّ من الرَّتُوتِ، أي: رئيسٌ من الرُّؤَسَاءِ.
It is said: He is a 'rat' from the 'ratut', meaning: a chief among chiefs.
وهو من رَتُوتِ الناسِ، أي: ساداتِهِمْ.
And he is from the 'ratut' of the people, meaning: their masters.
وهؤلاءِ رَتُوتُ البَلَدِ.
And these are the leaders of the town.
والرَّتُوتُ: جَمْعُ رَتٍّ، وهو شيءٌ يُشْبِهُ الخِنْزِيرَ البَرِّيَّ، وهي (أيضاً الخَنَازِيرُ) الذُّكُورُ
And 'al-ratut': the plural of 'rat', which is something resembling a wild boar, and they are (also) the male wild boars.
قال ابنُ دُرَيْدٍ: وزَعَمُوا أنَّهُ لم يَجِئْ بِهَا أحَدٌ غَيْرُ الخَلِيلِ.
Ibn Duraid said: And they claimed that no one used it except Al-Khalil.
وقال أبو عَمْرٍو: الرَّتُّ: الخِنْزِيرُ المُجْلِحُ، وجَمْعُهُ رَتَتَةٌ.
And Abu Amr said: 'Al-rat': the mature wild boar, and its plural is 'ratatah'.
والرَّتَّةُ، بالضَّمِّ: عَجَلَةٌ في الكَلامِ، وقِلَّةُ أَنَاةٍ.
And 'al-ratta', with damma: haste in speech, and lack of deliberation.
وقيل: هو أن يُقَلِّبَ اللامَ ياءً.
And it was said: it is to change the letter 'lam' to 'ya'.
وقد رَتَّ رَتَّةً، وهو أَرَتٌّ.
And he stammered a stammer, and he is 'art'.
وعن أبي عَمْرٍو: الرَّتَّةُ رَدَّةٌ قَبِيحَةٌ في اللِّسانِ مِنَ العَيْبِ.
And from Abu Amr: 'Al-ratta' is an ugly relapse in the tongue due to a defect.
وقيل: هي العُجْمَةُ في الكَلامِ، والحُكْلَةُ في اللِّسانِ.
And it was said: it is foreignness in speech, and a defect in the tongue.
ورجلٌ أَرَتٌّ بَيِّنُ الرَّتَتِ، وفي لِسانِهِ رَتَّةٌ.
And a man is clearly stammering, and in his tongue is a stammer.
وأَرَتَهُ اللهُ تَعَالَى، فَرَتَّ، وهو أَرَتٌّ: في لِسانِهِ عُقْدَةٌ وحَبْسَةٌ، ويُعَجِّلُ في كَلامِهِ ولا يُطَاوِعُهُ لِسانُهُ.
And God afflicted him, so he stammered, and he is stammering: in his tongue is a knot and a blockage, and he hastens in his speech and his tongue does not obey him.
والرَّتَّةُ كالرِّيحِ، تَمْنَعُ مِنْهُ أوَّلَ الكَلامِ، فإذا جَاءَ مِنْهُ اتَّصَلَ بِهِ، قال: والرَّتَّةُ غَزِيرَةٌ.
And 'al-ratta' is like a wind; it prevents the beginning of speech, but when it comes, it connects. He said: And 'al-ratta' is abundant.
وعن ابنِ الأَعْرَابِيِّ: رَتْرَتَ الرَّجُلَ، إذا تَعْتَعَ في التَّاءِ، وغَيَّرَها.
And from Ibn Al-A'rabi: 'ratrata' the man, if he falters on the 'ta', and changes it.
وعن أبي عَمْرٍو: الرَّتَى، كَرَبَّى: المَرْأَةُ اللَّثْغَاءُ.
And from Abu Amr: 'Al-rata', like 'raba': the lisping woman.