← Back to Taj al-Arus
يطب
Root entry · 4 derived lemmasThis root primarily relates to the concept of goodness, pleasantness, and desirability, often in the context of taste or quality. It also encompasses a specific place name and a linguistic discussion about word formation and pronunciation.
Derived headwords
ياطبname
- 1.Place nameclassical
A specific location, a mountain in the region of Ajā', also known as a proper noun.
أيطبهverb
- 1.to make more pleasantclassical
A linguistic variant or pronunciation of 'أطيبه' (aṭyabahu), meaning to make something more pleasant or good, particularly in taste.
أطيبهverb
- 1.to make more pleasantboth
To make something more pleasant, good, or desirable, especially in taste. It is considered the standard form, with 'أيطبه' being a variant.
أيطبتهاnoun
- 1.its pleasantnessclassical
A noun derived from the root, possibly referring to the quality of being pleasant or good, used in the context of a sheep's condition.
Parallel reading
ياطب، كياسر: مياه في جبل أجإ، وهو علم مرتجل
Yāṭib, like Yāsir: waters in the mountain of Ajā', and it is an arbitrarily coined proper noun.
فواكبدينا كلما التحت لوحة على شربة من ماء أحواض ياطب
Oh, how my liver aches whenever I lick a piece of parchment for a drink from the waters of the pools of Yāṭib.
أنه مات بجبل شمر، في ياطب، وتولى مكة اثنتين وعشرين سنة
That he died in the mountain of Shammar, in Yāṭib, and he governed Mecca for twenty-two years.
ومن حسن الاتفاق أن ياطبا عدده اثنان وعشرون
And from the good coincidence is that Yāṭib, its number is twenty-two.
وما أيطبه: لغة في ما أطيبه: صرح جماعة بأنه مقلوب منه
And 'mā ayṭabahu': a dialectal form of 'mā aṭyabahu': a group stated that it is an inversion of it.
عليكم بالأسود منه، أي ثمر الأراك، فإنه أيطبه هي لغة صحيحة فصيحة في أطيب
You should have the black one of it, meaning the fruit of the Arak tree, for 'ayṭabahu' is a correct and eloquent dialectal form for 'aṭyab'.
وذهب جماعة إلى أصالة هاذه اللفظة، وأنها لغة مستقلة، وفيه خلاف
And a group went to the originality of this word, and that it is an independent language, and there is disagreement about it.
وأقبلت الشاة تهوي في أيطبتها
And the sheep came, descending into its pleasantness.
وعن أبي زيد: تشدد الباء، رواه أبو علي، قال: وإنها أفعلة، وإن كان بناء لم يأت لزيادة الهمزة أولا
And from Abu Zayd: the 'bā' is strengthened (doubled), narrated by Abu Ali, he said: and it is 'af'ilah', even if it is a structure that did not come with the addition of the hamza at the beginning.