ويب
Root entry · 15 derived lemmasThis root primarily concerns expressions of lamentation, condemnation, or expressing strong surprise, often invoking divine will. It is closely related to the concept of 'woe' or 'alas'. The usage can vary, sometimes implying a curse or a wish for something to befall someone, and other times expressing astonishment.
Derived headwords
- 1.woe, lamentationclassical
Four terms that are similar in pronunciation and meaning, used to express woe or lamentation. Some scholars differentiate their usage, with some pertaining to good fortune and others to ruin.
- 1.woe, lamentationclassical
One of four terms similar in pronunciation and meaning, used to express woe or lamentation.
- 1.woe, lamentationclassical
One of four terms similar in pronunciation and meaning, used to express woe or lamentation.
- 1.woe, lamentationclassical
An expression of woe or lamentation, mentioned by Al-Khalil.
- 1.woe, lamentationclassical
An expression of woe or lamentation, mentioned in Tahdhib al-Af'al.
- 1.may God make it befall youclassical
A phrase used to invoke a negative consequence upon someone, often interpreted as 'May God make woe befall you'. The pronunciation of the final vowel can vary.
- 1.may God make it befall youclassical
An expression invoking a negative consequence, similar to 'woe to you'. The verb can be conjugated with different prepositions and pronouns.
- 1.may God make it befall Zaydclassical
An expression invoking a negative consequence upon Zayd, similar to 'woe to Zayd'. The verb can be conjugated with different prepositions and pronouns.
- 1.woe to himclassical
An expression of woe directed at someone, functioning similarly to 'wailan lahu'. The grammatical construction can involve different cases and prepositions.
- 1.may God make it befall himclassical
An expression invoking a negative consequence upon a third person, similar to 'woe to him'. This form involves the addition of a pronoun suffix.
- 1.may God make it befall anotherclassical
An expression invoking a negative consequence upon someone else, similar to 'woe to another'. This construction is attributed to Abu 'Amr.
- 1.Zayd is afflictedclassical
An expression indicating that Zayd has been afflicted or has fallen into ruin. The grammatical construction can vary, with the final vowel of 'wib' being either open or closed.
- 1.so-and-so is afflictedclassical
An expression indicating that a certain person has been afflicted or has fallen into ruin. This usage is considered rare and was noted by Ibn al-A'rabi.
- 1.astonishingly
Used to express astonishment or wonder at a matter. This usage is distinct from the primary meaning of woe or lamentation.
- 1.a measure of lengthclassical
A unit of measurement, equivalent to two or twenty-four 'madd'. Its origin is debated, with some considering it a later coinage.