← Back to Taj al-Arus

نغب

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the act of swallowing or taking in liquids, often in small gulps or sips. It extends to related concepts like thirst, a single gulp, and even negative actions or desolate places.

Derived headwords

نَغِبَverb
  1. 1.
    to swallowboth

    The act of swallowing saliva or liquid.

نَغِبَverb
  1. 1.
    to sipclassical

    Used for birds taking small sips of water.

نَغِبَverb
  1. 1.
    to gulpboth

    To take large gulps of a drink, similar to a donkey.

نَغْبnoun
  1. 1.
    swallowingclassical

    The act of swallowing.

نَغْبَةnoun
  1. 1.
    gulpboth

    A single gulp or mouthful of liquid.

  2. 2.
    thirstclassical

    Hunger or extreme thirst.

  3. 3.
    desolationclassical

    A state of being desolate or uninhabited, referring to a place.

  4. 4.
    ugly deedclassical

    A reprehensible or ugly action.

النَّغْبَةnoun
  1. 1.
    gulpboth

    A single gulp or mouthful of liquid.

النُّغْبَةnoun
  1. 1.
    gulpboth

    A single gulp or mouthful of liquid.

  2. 2.
    thirstclassical

    Hunger or extreme thirst.

  3. 3.
    desolationclassical

    A state of being desolate or uninhabited, referring to a place.

  4. 4.
    ugly deedclassical

    A reprehensible or ugly action.

النَّغَبnoun
  1. 1.
    gulpsclassical

    Plural of 'naghbah', referring to gulps.

نَغَبَverb
  1. 1.
    to swallowboth

    The act of swallowing saliva or liquid.

نَغَبَverb
  1. 1.
    to sipclassical

    Used for birds taking small sips of water.

نَغَبَverb
  1. 1.
    to gulpboth

    To take large gulps of a drink, similar to a donkey.

نَغِبْتُverb
  1. 1.
    to gulpclassical

    To take gulps from a container.

نَغْمًاnoun
  1. 1.
    gulpclassical

    A single gulp or mouthful, used poetically.

نَغُوبَاname
  1. 1.
    Nughubaclassical

    A name of a village in Wasit, after which a scholar was known.

Parallel reading

نَغِبَ الإنسانُ الرِّيقَ، كَمَنَعَ وَنَصَرَ وَضَرَبَ، يَنْغَبُهُ، وَيَنْغَبُهُ، وَيَنْغَبُهُ نَغْبًا: ابْتَلَعَهُ
A person swallows saliva, as in the verbs 'man'a', 'nasara', and 'daraba', he swallows it, and swallows it, and swallows it a 'nagban': he swallowed it.
وَ نَغِبَ الطَّائِرُ، يَنْغَبُ، نَغْبًا: حَسَا مِنَ الْمَاءِ؛ وَلَا يُقَالُ: شَرِبَ.
And a bird sips, it sips, a 'nagban': it takes a sip of water; it is not said that it drank.
وَ نَغِبَ الإِنْسَانُ فِي الشُّرْبِ، يَنْغَبُ، نَغْبًا، بِضَمِّ النُّونِ وَفَتْحِ الْغَيْنِ، جَرْعًا وَكَذَلِكَ الْحِمَارُ.
And a person gulps when drinking, he gulps, a 'nagban', with the 'nun' having damma and the 'ghayn' having fatha, taking gulps, and likewise a donkey.
وَ سَقَاهُ نَغْبَةً مِنْ لَبَنٍ.
And he gave him a gulp of milk to drink.
النَّغْبَةُ، بِالْفَتْحِ: الْجَرْعَةُ، وَيُضَمُّ.
The 'nagbah', with fatha: is a gulp, and it can also be with damma.
وَ عِبَارَةُ الصِّحَاحِ: النَّغْبَةُ، بِالضَّمِّ: الْحَرْعَةُ، وَقَدْ يُفْتَحُ، وَالْجَمْعُ: النَّغَبُ، أَيْ: بِضَمِّ فَفَتْحٍ.
And the wording of Al-Sihah: The 'nagbah', with damma: is a gulp, and it can be opened (with fatha), and the plural is 'al-nagab', meaning: with damma then fatha.
حَتَّى إِذَا زَلَجَتْ عَنْ كُلِّ حَنْجَرَةٍ إِلَى الْغَلِيلِ وَلَمْ يُقْصِعْنَهُ نَغَبُ
Until it slid from every throat to quench the thirst, and the gulps did not satisfy it.
نَغِبْتُ مِنَ الْإِنَاءِ، بِالْكَسْرِ، نَغْبًا، أَيْ: جَرَعْتُ مِنْهُ جَرْعًا، أَوْ الْفَتْحُ لِلْمَرَّةِ الْوَاحِدَةِ، وَالضَّمُّ لِلِاسْمِ
I gulped from the container, with kasra, a 'nagban', meaning: I took gulps from it, or the fatha is for a single instance, and the damma is for the noun.
وَالنَّغْبَةُ، بِالْفَتْحِ: الْجُوعَةُ.
And the 'nagbah', with fatha: is hunger.
وَالنَّغْبَةُ: إِقْفَارُ الْحَيِّ
And the 'nagbah': is the desolation of the dwelling.
وَفِي الصِّحَاحِ، قَوْلُهُمْ: مَا جَرَّبْتُ عَلَيْهِ نَغْبَةً قَطُّ، هِيَ بِالضَّمِّ: الْفِعْلَةُ الْقَبِيحَةُ.
And in Al-Sihah, their saying: I have never experienced an ugly deed from him, it is with damma: the ugly deed.
فَبَادَرْتُ شُرْبَهَا عَجْلَى مُبَادَرَةً حَتَّى اسْتَقَتْ دُونَ مَجْنَى جَيِّدِهَا نَغَمًا
So I hastened to drink it quickly, a rapid drinking, until she drew it up beyond the reach of her neck, a gulp.
وَإِذَا سَمِعْتَ بِمَوْتِ عَدُوٍّ، أَوْ بَلَاءٍ نَزَلَ بِهِ: وَاهًا مَا أَبْرَدَهَا مِنْ نَغْبَةٍ، مَا أَبْرَدَهَا عَلَى الْفُؤَادِ، تَعْسًا لِلْيَدَيْنِ وَالْفَمِ.
And if you hear of the death of an enemy, or a calamity that befell him: 'Wow, how cool it is as a relief, how cool it is for the heart, woe to the hands and the mouth.'
وَنَغُوبَا: اسْمُ قَرْيَةٍ بِوَاسِطٍ، سُمِّيَ بِهَا أَبُو السَّعَادَاتِ الْمُبَارَكُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ الْوَاسِطِيُّ، عُرِفَ بِابْنِ نَغُوبَا، لِكَثْرَةِ تَرَدُّدِهِ إِلَيْهَا، وَالذِّكْرِ لَهَا، فَلَزِمَهُ هَذَا الِاسْمُ.
And Nughuba: is the name of a village in Wasit, Abu Al-Sa'adat Al-Mubarak bin Al-Husayn bin Abd Al-Wahhab Al-Wasiti was named after it, he was known as Ibn Nughuba, due to his frequent visits to it and mentioning it, so this name stuck to him.