← Back to Taj al-Arus

لصب

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily describes states of sticking, adhering, or being tight and narrow. It extends to describe things that are difficult to dislodge or extract, and metaphorically to people who are stingy or difficult to deal with, as well as narrow passages or wells.

Derived headwords

لَصَبَverb
  1. 1.
    to stickboth

    To adhere closely to something, like skin to flesh, often implying thinness or emaciation.

  2. 2.
    to get stuckboth

    To become lodged or stuck in something, such as a sword in its sheath, making it difficult to remove.

  3. 3.
    to be tightboth

    To be firm or tight, as a ring on a finger, the opposite of being loose or wobbly.

لَصَبًاnoun
  1. 1.
    stickingclassical

    The act or state of sticking or adhering.

  2. 2.
    getting stuckclassical

    The state of being stuck or lodged.

  3. 3.
    tightnessclassical

    The state of being tight or firm.

لَصَبٌnoun
  1. 1.
    narrow passageclassical

    A narrow opening or passage in a mountain, narrower than a 'lahab' (ravine) but wider than a 'sha'b' (small gorge).

  2. 2.
    narrow valleyclassical

    A constricted part of a valley.

  3. 3.
    stingy personclassical

    A person who is stingy and difficult to deal with, reluctant to give anything.

لُصْبnoun
  1. 1.
    narrow passageclassical

    A narrow opening or passage in a mountain, narrower than a 'lahab' (ravine) but wider than a 'sha'b' (small gorge).

  2. 2.
    narrow valleyclassical

    A constricted part of a valley.

لُصُبٌnoun
  1. 1.
    narrow passageclassical

    A narrow opening or passage in a mountain, narrower than a 'lahab' (ravine) but wider than a 'sha'b' (small gorge).

  2. 2.
    narrow valleyclassical

    A constricted part of a valley.

لُصُوبٌnoun
  1. 1.
    narrow passagesclassical

    Plural of 'lasb', referring to narrow openings or passages in mountains.

  2. 2.
    narrow valleysclassical

    Plural of 'lasb', referring to constricted parts of valleys.

لُصْبٌnoun
  1. 1.
    type of weavingclassical

    A type of weaving or plaiting that is difficult to unravel, where some parts are pressed down and others require specific tools to loosen.

لَصِبٌadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    Describing a person who is stingy and difficult to extract anything from.

  2. 2.
    difficultclassical

    Describing someone with a difficult or unyielding disposition.

لَوَاصِبٌnoun
  1. 1.
    narrow wellsclassical

    Wells that are narrow and deep.

  2. 2.
    thirsty camelsclassical

    Camels whose skins have become dry and stuck due to extreme thirst.

مِلْصَابٌadjective
  1. 1.
    tight-fittingclassical

    Describing a sword that frequently gets stuck in its sheath and is difficult to draw.

مُلْتَصِبٌadjective
  1. 1.
    narrowclassical

    Describing a path or road that is narrow and constricted.

تَلْصِبُverb
  1. 1.
    to be narrowclassical

    To become narrow or constricted.

Parallel reading

لَصَبَ الجلد باللحم، كفرح، يلصب، لصبا، فهو لصب: (لزق) به (هزالا)
The skin stuck to the flesh, as in 'faraha', it sticks, it stuck, and it is 'lasib': it adhered to it due to emaciation.
ولصب السيف في الغمد لصبا: (نشب) فيه، فلم يخرج.
And the sword stuck in the sheath, it stuck: it became lodged in it, and did not come out.
ولصب الخاتم في الإصبع، وهو (ضد قلق)
And the ring stuck on the finger, and it is the opposite of being loose.
واللصبح، بالكسر، قال الأصمعي: هو (الشعب الصغير في الجبل)
And 'al-lusbah', with kasra, Al-Asma'i said: it is a small gorge in the mountain.
وكل مضيق في الجبل، فهو لصب وقرأت في أشعار الهذليين لاءبي دؤيب: فشرجها من نطفة رجبية سلاسلة من ماء لصب سلاسل
And every narrow passage in the mountain is a 'lasb'. And I read in the poetry of the Hudhayliyyin from Abi Du'ayb: 'Its stream from a Rajabi drop, a chain of water from a narrow stream, chains.'
قال السكري: اللصب: شق في الجبل، (أضيق من اللهب، وأوسع من الشعب)، والجمع كالجمع.
Al-Sukkari said: 'Al-lasb' is a fissure in the mountain, narrower than a ravine, and wider than a gorge, and its plural is the same.
أو هو مضيق الوادي. ج لصاب، ولصوب.
Or it is a narrow part of the valley. Its plural is 'lasab' and 'lasub'.
واللصب، ككتف: ضرب من السلت عسر الاستنقاء، ينداس ما ينداس، ويحتاج الباقي إلى المناحيز.
And 'al-lasab', like 'katif': a type of weaving that is difficult to unravel, where some parts are pressed down, and the remainder requires specific tools.
واللصب أيضا: (البخيل العسر الأخلاق)، ويقال: فلان لحز لصب: لا يكاد يعطي شيئا.
And 'al-lasb' also: the stingy, difficult-tempered person. And it is said: 'So-and-so is a stingy, difficult 'lasib': he hardly gives anything.'
واللواصب في شعر كثير: لواصب قد أصبحت وانطوت وقد أطول الحي عنها لباثا هي (الآبار الضيقة البعيدة القعر) هاذا قول الجوهري، وقول أبي عمرو، إنه أراد بها إبلا قد لصبت جلودها، أي لصقت من العطش. نقله الصاغاني.
And 'al-lawasib' in the poetry of Ka'b: 'Lawasib that have become and folded, and the tribe has long waited for them.' They are narrow, deep wells, this is the saying of Al-Jawhari. And the saying of Abi Amr is that he intended by them camels whose skins had become dry, i.e., stuck from thirst. Al-Sagani transmitted this.
ويقال: سيف ملصاب: إذا كان ينشب في الغمد كثيرا، ولا يكاد يخرج منه.
And it is said: a 'milsab' sword: if it gets stuck in the sheath often, and hardly comes out of it.
والتصب الشيء: ضاق، قال أبو دواد: عن أبهرين وعن قلب يوفره مسح الأكف بفج غير ملتصب
And 'tasabb' of a thing: it became narrow. Abu Dawud said: 'From two aortas and from a heart he provides it, wiping the palms in a pass not narrow.'
ومن ذالك قولهم: طريق ملتصب، أي: ضيق، نقله الصاغاني.
And from that is their saying: a 'multasib' road, meaning: narrow. Al-Sagani transmitted this.