← Back to Taj al-Arus

لجب

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily denotes a loud, mixed sound, often associated with crowds, armies, or natural phenomena like thunder and waves. It also extends to describe a sheep or goat with little milk, and metaphorically, a poorly-feathered arrow.

Derived headwords

اللجبnoun
  1. 1.
    loud mixed soundboth

    Dominance with mixing, like a reversed form of 'clamor' and 'shouting'. It refers to sound and the agitation of sea waves.

  2. 2.
    sound of armiesclassical

    The sound of armies and the neighing of horses.

  3. 3.
    agitation of wavesboth

    The agitation of sea waves.

لجبverb
  1. 1.
    to make a loud soundboth

    To make a loud, mixed sound, like the agitation of waves or the sound of an army.

لجبةnoun
  1. 1.
    loud mixed soundboth

    The elevation and mixing of sounds; the sound of armies, and the neighing of horses. Also, loud thunder or a cloud with thunder.

  2. 2.
    sheep with little milkclassical

    A sheep whose milk has become scarce, especially four months after giving birth, causing its milk to dry up. It can also refer specifically to goats or sheep.

  3. 3.
    abundant milkclassical

    Abundant milk, considered an antonym or specific to goats.

لجبةnoun
  1. 1.
    sheep with little milkclassical

    A sheep whose milk has become scarce, especially four months after giving birth, causing its milk to dry up. It can also refer specifically to goats or sheep.

لجبةnoun
  1. 1.
    sheep with little milkclassical

    A sheep whose milk has become scarce, especially four months after giving birth, causing its milk to dry up. It can also refer specifically to goats or sheep.

لجبةnoun
  1. 1.
    sheep with little milkclassical

    A sheep whose milk has become scarce, especially four months after giving birth, causing its milk to dry up. It can also refer specifically to goats or sheep.

لجابnoun
  1. 1.
    sheep with little milkclassical

    A sheep whose milk has become scarce, especially four months after giving birth, causing its milk to dry up. It can also refer specifically to goats or sheep.

لجباتnoun
  1. 1.
    loud mixed soundsboth

    Plural of 'lajab', referring to loud, mixed sounds.

  2. 2.
    sheep with little milkclassical

    Plural of 'lajabah', referring to sheep or goats with scarce milk.

لجباتnoun
  1. 1.
    sheep with little milkclassical

    Plural of 'lajabah', referring to sheep or goats with scarce milk.

لجبابnoun
  1. 1.
    sheep with little milkclassical

    A plural of 'lajabah', referring to sheep with scarce milk, considered irregular as the expected form would have a quiescent 'jim'.

لجوبةnoun
  1. 1.
    loudnessclassical

    The state of being loud or having a loud, mixed sound.

تلجيبverb
  1. 1.
    to become scarce of milkclassical

    To become a 'lajabah', meaning to have scarce milk.

الملجابnoun
  1. 1.
    arrow without a pointclassical

    An arrow that is feathered but not yet nocked or pointed.

الملاجيبnoun
  1. 1.
    arrows without pointsclassical

    Plural of 'miljab', referring to arrows that are feathered but not yet nocked or pointed.

اللجبnoun
  1. 1.
    gold nuggetsclassical

    Nuggets or pieces of gold, possibly referring to their glittering or abundant nature.

Parallel reading

الغلبة مع اختلاط، وكأنه مقلوب (الجلبة، والصياح) : الصوت، (واضطراب موج البحر)
Dominance with mixing, and it is as if it is the reverse of (clamor and shouting): sound, and (the agitation of sea waves).
واللجب ارتفاع الأصوات واختلاطها؛ قال زهير: عزيز إذا حل الحليفان حوله بذي لجب لجاته وصواهله
And 'al-lajab' is the elevation and mixing of sounds; Zuhayr said: He is mighty when the two allies settle around him with a loud, mixed sound of his calls and cries.
و (الفعل) منه: لجب، بالكسر، (كفرح)
And the verb from it is: 'lajaba', with a kasra, (like 'faraha').
و (جيش لجب) : عرمرم، و (ذو لجب) وكثرة.
And a 'lajab' army: is vast, and possessing 'lajab' and multitude.
وكذا رعد لجب، وسحاب لجب بالرعد، وغيث لجب بالرعد، وكله على النسب، وبحر ذو لجب: إذا سمع اضطراب أمواجه.
And likewise, loud thunder, a cloud with loud thunder, rain with loud thunder; all of these are by attribution, and a sea with 'lajab': when its waves' agitation is heard.
ولجب الأمواج كذالك.
And the waves 'lajaba' likewise.
واللجبة، مثلثة الأول، واللجبة محركة، واللجبة، بكسر الجيم، واللجبة كعنبة) ، الأخيرتان عن ثعلب: (الشاة قل لبنها)
And 'al-lajabah', with the first letter vowelized in three ways, and 'al-lajabah' with movement, and 'al-lajabah', with a kasra on the jim, and 'al-lajabah' like 'anabah', the last two from Tha'lab: (the sheep whose milk is scarce).
اللجبة، بفتح اللام وسكون الجيم: التي أتى عليها من الغنم بعد نتاجها أربعة أشهر، فجف لبنها.
'Al-lajabah', with a fatha on the lam and sukun on the jim: is a ewe that has reached four months after giving birth, so her milk has dried up.
يجوز أن تكون هاذه الشاة لجبة في وقت، ثم تكون حاشكة الدرة في وقت آخر.
It is possible that this sheep is 'lajabah' at one time, and then 'hashikat al-darrat' at another time.
و (الغزيرة) ، فهو (ضد، أو خاص بالمعزى) ، كما يدل له قول مهلهل الآتي ذكره (ج: لجاب) بالكسر في التكسير.
And (abundant), so it is (an antonym, or specific to goats), as indicated by the saying of Muhalhil, to be mentioned later (plural: 'lajab') with a kasra in broken pluralization.
عجبت أبناؤنا من فعلنا إذ نبيع الخيل بالمعزى اللجاب
Our sons were amazed at our actions when we sold horses for goats with scarce milk.
وجمع لجبة، لجبات، بالسكون فيهما على القياس.
And the plural of 'lajabah' is 'lajabat', with sukun in both, according to the rule.
وجمع لجبة لجباب بالتحريك وهو شاذ، لأن حقه التسكين، إلا أنه كان الأصل عندهم أنه اسم وصف به، كما قالوا: امرأة كلبة، فجمع على الأصل.
And the plural of 'lajabah' is 'lajabab' with movement, and it is irregular, because its proper form should have sukun, except that its origin for them was as a descriptive noun, just as they said: 'imra'ah kalbah' (a dog-like woman), so it was pluralized based on the origin.
وقالوا شياه لجبات، فحركوا الأوسط، لاءن من العرب من يقول: شاة لجبة، فإنما جاؤوا بالجمع على هاذا.
And they said 'shiyah lajabat' (sheep with scarce milk), so they vocalized the middle letter, because some Arabs say: 'shatah lajabah', so they brought the plural based on this.
و عن الأصمعي: إذا أتى على الشاة بعد نتاجها أربعة أشهر، فجف لبنها وقل، فهي لجاب.
And from Al-Asma'i: If four months have passed for a sheep after its birth, and its milk has dried up and become scarce, then it is 'lajab'.
وقد لجبت ككرم لجوبة، (و) يجوز (لجبت تلجيبا)
And it became 'lajaba' like 'karuma' (became generous) with 'lajubah' (loudness), and it is permissible (it became 'lajaba' with 'taljiban' - becoming scarce of milk).
أن رجلا قال له: ابتعت من هذا شاة، فلم أجد لها لبنا، فقال له شريح: لعلها لجبت
A man said to him: I bought a sheep from this man, and I did not find any milk in it, so Shurayh said to him: Perhaps it has become 'lajabah' (scarce of milk).
والملجاب: سهم ريش ولم ينصل بعد، والجمع الملاجيب.
And 'al-miljab': an arrow that is feathered but not yet nocked, and the plural is 'al-malajib'.
فيبدو لهم أمثال اللجب، من الذهب
And there appear to them like 'al-lajab', of gold.
فلجبه ثلاث لجبات
So he struck it three 'lajabāt' (strikes/blows).
فأخذ بلجبتي الباب، فقال: مهيم
So he took hold of the two sides of the door, and said: What is it?