← Back to Taj al-Arus

قلب

Root entry · 14 derived lemmas

The root 'قلب' primarily denotes the concept of turning, changing, or transforming something. This extends to physical turning, emotional or mental shifts, and the core or essence of a thing. It also encompasses the heart as the seat of emotion and intellect, and various related objects and conditions.

Derived headwords

قَلَبَ، يَقْلِبُverb
  1. 1.
    to turn overboth

    To turn something over, change its orientation, or flip it.

  2. 2.
    to transformboth

    To change the state or condition of something, often fundamentally.

  3. 3.
    to overturnboth

    To cause something to be upside down or reversed.

قَلْبًاnoun
  1. 1.
    a turningboth

    The act of turning or transforming something.

أَقْلَبَهُverb
  1. 1.
    to turn asideclassical

    To turn something away from its original direction or purpose.

انْقَلَبَverb
  1. 1.
    to be turned overboth

    To be flipped, turned over, or transformed.

  2. 2.
    to returnboth

    To go back or return to a place or state.

قَلْبnoun
  1. 1.
    heartboth

    The organ in the chest, considered the seat of emotions and intellect.

  2. 2.
    mindboth

    Intellect, understanding, or comprehension.

  3. 3.
    essenceboth

    The core, best part, or pure substance of something.

  4. 4.
    white water lilyclassical

    A type of water lily.

  5. 5.
    braceletclassical

    A type of bracelet, often made of silver.

  6. 6.
    white snakeclassical

    A white snake.

  7. 7.
    palm heartboth

    The edible inner core of a palm tree.

  8. 8.
    water of a springclassical

    The water of a specific spring.

  9. 9.
    mountainclassical

    A mountain.

مَقْلُوبadjective
  1. 1.
    turned overboth

    Something that has been turned over or reversed.

  2. 2.
    invertedboth

    Reversed in order, nature, or effect.

تَقَلَّبَverb
  1. 1.
    to turn over and overboth

    To move by turning over repeatedly, like a snake on hot sand.

  2. 2.
    to fluctuateboth

    To change or vary irregularly.

  3. 3.
    to move aboutboth

    To move around freely or without restriction.

قَلْبَةnoun
  1. 1.
    rednessclassical

    The state of becoming red, especially for dates.

  2. 2.
    pure lineageclassical

    Someone of pure and noble ancestry.

  3. 3.
    illnessclassical

    An ailment or sickness, often used in negation.

قَلِيبnoun
  1. 1.
    wellboth

    A well, especially an old or abandoned one.

  2. 2.
    wolfclassical

    A wolf.

أَقْلِبَةnoun
  1. 1.
    wellsboth

    Plural of 'qaleeb', meaning wells.

قُلُوبnoun
  1. 1.
    heartsboth

    Plural of 'qalb', meaning hearts.

  2. 2.
    cores of treesboth

    The soft, tender parts within trees.

قَالِبnoun
  1. 1.
    moldboth

    A form or mold into which something is cast or poured.

  2. 2.
    red datesclassical

    Dates that have turned red.

  3. 3.
    different colorboth

    A color different from the original or expected one.

قَلَبَnoun
  1. 1.
    pureclassical

    Pure, unadulterated, or of noble descent.

قَلَبَnoun
  1. 1.
    pureclassical

    Pure, unadulterated, or of noble descent.

Parallel reading

حوله عن وجهه
turned it from its face
قلبه ظهرا لبطن
turned it belly to back
حتى علم ما فيه
until he knew what was in it
كالحية تتقلب على الرمضاء
like a snake turning over on hot sand
الانقلاب إلى الله عز وجل: المصير إليه، والتحول
Returning to God Almighty: the destination to Him, and the transformation.
قلب الله فلانا إليه: توفاه
God caused so-and-so to return to Him: He caused him to die.
نزع قلبها
to remove its heart
إذا احمرت
if it turned red
القلب: الفؤاد
The heart: the mind/emotion center.
هم أرق قلوبا، وألين أفئدة
They are more tender of hearts, and softer of minds.
أصاب حبة قلبه
he struck the core of his heart
لمن كان له قلب
for whoever has a heart
أي: عقل
meaning: intellect
قلب كل شيء: لبه، وخالصه، ومحضه
The core of everything: its essence, its pure part, and its unadulterated part.
جئتك بهاذا الأمر قلبا
I came to you with this matter purely
كان علي قرشيا قلبا
Ali was a pure Quraishi
وهو بالضم، من الأسورة: ما كان قلدا واحدا
And it is with damma, from bracelets: what is a single band.
وهو مجاز
And this is metaphorical.
وهي هنة رخصة بيضاء، تؤكل، وهي الجمار
And it is a soft, white thing, eaten, and it is the pith.
قلوب الشجر: ما رخص من أجوافها وعروقها التي تقودها
Cores of trees: what is tender from their insides and their leading veins.
قلب النخلة: جمارها
The heart of the palm tree: its pith.
والقلبة، بالضم: الحمرة
And al-Qalabah, with damma: redness.
وهي الخالصة النسب
And it is of pure lineage.
القليب: البئر
Al-Qaleeb: the well.
لأنه قلب ترابها
because its soil was turned over.
قلب عادية وكرار
old and repeated wells
البسر الأحمر
the red dates
يفرغ فيه الجواهر
jewels are poured into it
إذا كانت على غير لون أمها
if it was a different color from its mother's color
أنها جاءت على غير ألوان أمهاتها، كأن لونها قد انقلب
that they came in colors different from their mothers, as if their color had changed.
مغموس في قالب لون لا يشوبه غير لون ما غمس فيه
dipped in a different color that is not mixed with any other color than what it was dipped in.
أكيلة قلوب ببعض المذانب
devourer of prey in some ravines
ما به قلبه
he has no ailment
داء يأخذ الإبل في رؤوسها، فيقلبها إلى فوق
a disease that affects camels in their heads, causing them to flip upwards.
برئت فما بالقلب من قلبه
I recovered, so there is no ailment in the heart.
ما بالبعير قلبة، أي ليس به داء يقلب له، فينظر إليه
The camel has no ailment, meaning it has no disease that causes it to turn, so one looks at it.
فانطلق يمشي، ما به قلبه
So he set off walking, with no ailment.
لم يقلب أرضها البيطار
The veterinarian did not turn over its ground
يبس ظاهره
its exterior dried out
حان له أن يقلب
it was time for it to be turned
انقلب
it overturned
بحثها، ونظر في عواقبها
to investigate them, and look into their consequences.
تصرف فيها كيف شاء
to move about in them as he pleased
فلا يغررك تقلبهم فى البلاد
So let not their movement through the lands deceive you
سلامتهم في تصرفهم فيها، فإن عاقبة أمرهم الهلاك
their safety in their movement through them, for the consequence of their affair is destruction.
يتقلب كيف يشاء
he moves as he wishes