← Back to Taj al-Arus
عسقب
Root entry · 4 derived lemmasThis root appears to relate to a small, detached part of a larger cluster, specifically a grape. It also has a less common meaning related to the eye's stillness during crying.
Derived headwords
العَسْقَبَةnoun
- 1.stillness of the eyeclassical
The stillness of the eye during the act of crying.
عسقبةnoun
- 1.small detached grapemodern
A small, solitary grape that is detached and clings to the stem of a larger, dense bunch.
عسقبnoun
- 1.small detached grapemodern
A collective noun referring to small, detached grapes, similar to how 'tamr' refers to dates.
عساقبnoun
- 1.small detached grapesmodern
The true plural of 'عسقبة', referring to multiple small, detached grapes.
Parallel reading
أهمله الجوهري، وقال أبو عمرو: هو جمود العين في وقت البكاء
Al-Jawhari ignored it, and Abu Amr said: it is the stillness of the eye during crying.
جعله الليث العسقفة بالفاء، والياء عندي أصوب
Al-Layth made it 'al-'asqafah' with a faa', but the yaa' is more correct in my opinion.
وبالكسر: عنيقيد صغير منفرد ملتزق بأصل العنقود الكبير الضخم
And with kasra: a small, solitary grape clinging to the base of a large, massive bunch.
وهو جنس جمعي كتمر وتمرة
It is a collective noun like 'tamr' (dates) and 'tamrah' (a date).
ولذلك لم يعده ابن منظور في الجموع، بل ذكره مع المفرد
And for that reason, Ibn Manzur did not count it among the plurals, but rather mentioned it with the singular.
وعساقب جمع حقيقي
And 'asaaqib' is a true plural.
واقتصر عليه ابن منظور
And Ibn Manzur limited himself to it.
وجمع بينهما الصاغاني
And Al-Saghani combined both of them.