← Back to Taj al-Arus

ضءب

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily discusses a type of creature, possibly a land animal resembling a dog or a sea creature, and also relates to the pearls found within certain shells. It extends to describe a stout or strong camel or man, and a person who rushes into affairs.

Derived headwords

الضِّئْبnoun
  1. 1.
    creatureclassical

    A creature of the land, described as having the form of a dog. It is also attributed to be a creature of the sea, though this is uncertain.

  2. 2.
    pearls in a shellclassical

    The pearls found within a shell, likened to the dark fluid of tears.

ضِئْبnoun
  1. 1.
    creatureclassical

    A creature of the land, described as having the form of a dog. It is also attributed to be a creature of the sea, though this is uncertain.

  2. 2.
    pearls in a shellclassical

    The pearls found within a shell, likened to the dark fluid of tears.

الضُّؤْبَانnoun
  1. 1.
    stout camelclassical

    A stout and strong camel, described as being large and powerful.

  2. 2.
    stout manclassical

    A stout and strong man, characterized by his robustness.

ضُؤْبَانnoun
  1. 1.
    stout camelclassical

    A stout and strong camel, described as being large and powerful.

  2. 2.
    stout manclassical

    A stout and strong man, characterized by his robustness.

الضَّبَأَبnoun
  1. 1.
    one who rushes into affairsclassical

    A person who plunges into matters without proper consideration or foresight.

Parallel reading

وهو من دواب البر على خلقة الكلب
It is from the land animals, having the form of a dog.
بلغني أن الضئب شيء من دواب البحر
It reached me that the ḍiʾb is a creature of the sea.
وضئبه: ما فيه من حب اللؤلؤ شبه قطران الدمع به
And its ḍiʾb: what is in it of pearls, likened to the dark fluid of tears.
إن تمنعي صوبك صوب المدمع يجري على الخد كضئب الثعثع
If you withhold your downpour, the downpour of tears runs on the cheek like the ḍiʾb of the thaʿthaʿ.
الثعثع: الصدف
Al-thaʿthaʿ: the shell.
الضؤبان أي بالهمز: السمين الشديد من الجمال
Al-ḍuʾbān, with hamza: the stout and strong of camels.
قيل: ومن الرجال أيضا
It is said: and of men also.
على كل ضؤبان كأن صريفه بنابيه صوت الأخطب المتغرد
Upon every stout camel, as if its creaking with its tusks is the sound of the singing parrot.
لما رأيت الهم قد أجفاني قربت للرحل وللظعان كل نيافي القرى ذؤبان
When I saw worry had dried me out, I brought near for the journey and the departure every tall, strong camel.
أنشده أبو زيد ضؤبان بالهمز والضاد
Abu Zayd recited it as ḍuʾbān with hamza and ḍād.
الضبأب كصيقل: الذي يتقحم في الأمور
Al-ḍabaʾab, like ṣayqal: one who plunges into affairs.
أو هو تصحيف ضيأز بالزاي المعجمة في آخره
Or it is a misspelling of ḍayāz with the dotted zay at the end.