← Back to Taj al-Arus

صيب

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of hitting, striking, or falling upon something, often with a sense of destiny or impact. It extends to concepts of correctness, what is right, and the act of aiming or intending.

Derived headwords

صَابَverb
  1. 1.
    to hitboth

    To strike or hit a target, often used in the context of an arrow hitting its mark.

  2. 2.
    to fall uponclassical

    To descend or fall upon something, particularly used for rain or divine decree.

أَصَابَverb
  1. 1.
    to hitboth

    To strike or reach a target accurately; to achieve or attain something.

  2. 2.
    to befallboth

    To happen to someone, often referring to misfortune or a decree.

تَصَوُّبnoun
  1. 1.
    aimingclassical

    The act of directing oneself or something towards a target; the process of aiming.

  2. 2.
    fallingclassical

    The act of falling or descending, especially used in relation to the sky or rain.

صَوَّبَverb
  1. 1.
    to aimboth

    To direct something towards a specific target or goal.

  2. 2.
    to correctboth

    To make something right or accurate.

صَوَابnoun
  1. 1.
    correctnessboth

    That which is right, true, or correct; rectitude.

  2. 2.
    right opinionboth

    A sound judgment or correct belief.

صُوبnoun
  1. 1.
    directionboth

    The direction towards which something moves or is aimed.

  2. 2.
    rainclassical

    Rainfall, especially a heavy downpour.

صَائِبadjective
  1. 1.
    correctboth

    Accurate, right, or true.

  2. 2.
    hitting the markclassical

    Successfully striking a target.

مُصِيبadjective
  1. 1.
    hittingboth

    One that hits or strikes.

  2. 2.
    correctboth

    Accurate or right.

مُصَابadjective
  1. 1.
    hitboth

    Struck or afflicted by something.

  2. 2.
    woundedboth

    Injured by a blow or weapon.

صَابُواverb
  1. 1.
    they fell uponclassical

    They descended upon or attacked.

Parallel reading

فإنه كقولك: قصد.
For it is like your saying: he aimed.
ويكون على لغة من قال: صاب السهم.
And it can be according to the dialect of one who says: the arrow hit.
لأن صاب السهم غير متعد.
Because 'the arrow hit' is intransitive.
وعندي أن صيب هنا من قولهم: {صابت السماء الأرض:} أصابتها تصوب.
And in my opinion, 'ṣayaba' here is from their saying: {The sky rained upon the earth:} it hit it with rain.
فكأن المنية صابت الحميم فأصابته بصوبها.
As if death struck the relative and hit him with its downpour.
وصابوا بهم: وقعوا بهم.
And 'ṣābū bihim': they fell upon them.
صابوا بستة أبيات وأربعة حتى كأن عليهم جابئا لبدا
They fell upon them with six verses and four, until it was as if locusts, abundant and dense, were upon them.
واللبد: الكثير
And 'al-labad': the abundant.
وقد سموا صوابا كسحاب.
And they have named it 'ṣawāban' like 'saḥāban'.