← Back to Taj al-Arus

صلهب

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily describes things that are tall, large, or strong. It is applied to men, houses, camels, and stones, indicating a sense of imposing stature or robust quality. It can also refer to the stretching or extending of things.

Derived headwords

الصِّلْهَبnoun
  1. 1.
    Tall manclassical

    A man who is tall and imposing in stature.

السِّلْهَبnoun
  1. 1.
    Tall manclassical

    A man who is tall and imposing in stature. This is considered a variant of الصلحب.

المُصْلَهِبadjective
  1. 1.
    Tallclassical

    Describing a man who is tall.

الصِّلْهَبnoun
  1. 1.
    Large houseclassical

    A house that is large and spacious.

الصِّلْهَبَىnoun
  1. 1.
    Large houseclassical

    A large and spacious house, with the 'ya' added for suffixation.

الصَّلْخَدَىnoun
  1. 1.
    Large houseclassical

    A large and spacious house, considered similar to الصلحبى.

صِلْهَبَةnoun
  1. 1.
    Large houseclassical

    A large and spacious house.

صِلْهَابnoun
  1. 1.
    Strong camelclassical

    A camel that is strong and robust.

صُلْبadjective
  1. 1.
    Hard, solidclassical

    Describing something that is hard, solid, and unyielding, like a stone.

صَلَاهِبnoun
  1. 1.
    Hard stonesclassical

    Stones that are hard and solid.

اِصْطَلَهَبَverb
  1. 1.
    To stretch outclassical

    When things extend or stretch out along their course.

Parallel reading

الرجل الطويل
The tall man.
وكذلك السلهب بالسين
And likewise, as-silhab with the letter sin.
قيل: الصاد أصل، وقيل: السين، لأكثرية التصرف
It was said: the sad is the origin, and it was said: the sin is, due to its more frequent usage.
وهو أيضا البيت الكبير
And it is also the large house.
وشاد عمر ولك بيتا صلهبا واسعة أظلاله مقببا
And 'Umar built for you a tall house, its shades wide and domed.
والرواية: مد عمر ولك
And the narration is: 'Umar extended for you.
والياء للإلحاق
And the 'ya' is for suffixation.
وكذلك الصلخدى
And likewise, as-salkhadi.
وهي صلهبة
And it is salhaba.
وهذا مخالف لما التزمه من قاعدته من إتباع الأنثى بالمذكر بقوله: وهي بهاء
And this contradicts what he committed to from his rule of following the feminine with the masculine by saying: and it is 'bahaa'.
والصَّلِيب من الإبل: الشداد
And as-salib from the camels: the strong ones.
وحجر صلهب وصلاهب: شديد صلب
And a stone that is silhab and salahib: hard and solid.
واصلهبت الأشياء: امتدت على جهتها
And the things stretched out: they extended along their course.
نقله الصاغاني
Al-Sagani narrated it.