← Back to Taj al-Arus

ص بب

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of small, granular entities, most notably the eggs or young of lice. It extends metaphorically to small particles of gold or even frost. Derived terms also refer to a type of food storage and a historical figure.

Derived headwords

صُؤَابnoun
  1. 1.
    louse eggsclassical

    The eggs of lice, or the young lice themselves. It is a collective noun.

  2. 2.
    small gold particlesclassical

    Refers to small particles of gold extracted from mine dust.

  3. 3.
    like louse eggsclassical

    Used metaphorically to describe something resembling louse eggs, such as fine gold.

صِئْبَانnoun
  1. 1.
    louse eggsclassical

    A plural form for louse eggs or young lice. It is a broken plural.

  2. 2.
    small frost particlesclassical

    Refers to small, pearl-like formations of frost.

صَآبَةnoun
  1. 1.
    louse eggsclassical

    The eggs of lice, also referred to as the collective noun 'صُؤَاب'.

  2. 2.
    small gold particlesclassical

    Small particles of gold found in mine dust, often referred to without the hamza by common usage.

صَئِبَverb
  1. 1.
    to have many louse eggsclassical

    A verb indicating that one's head has become infested with many louse eggs or young lice.

أَصْأَبَverb
  1. 1.
    to have many louse eggsclassical

    An alternative verb form indicating an abundance of louse eggs or young lice.

صُؤْبَةnoun
  1. 1.
    food storeclassical

    A store or granary for food. It is sometimes pronounced without the hamza.

صُؤَابname
  1. 1.
    Nabiih ibn Su'abclassical

    A proper name of a tabi'i (a successor to the companions of the Prophet Muhammad), Abu Abdurrahman Al-Mahri.

Parallel reading

يض القمل، لا يطلق على غيره إلا مجازا
It refers to lice, and is not applied to anything else except metaphorically.
وهي صغار القمل
It refers to small lice.
وتقول: مع صبيان كأنهم صئبان
And you say: 'With children, as if they were louse eggs.'
كثيرة صئبان النطاق كأنها إذا رشحت منها المغابن كير
Abundant with louse eggs around the waist, as if the folds of skin were bellows when sweat dripped from them.
الصؤابة بالهمز: بيضة القمل
Al-su'abah (with hamza) means the egg of a louse.
يا رب أوجدني صؤابا حيا فما أرى الطيار يغني شيا
O Lord, grant me living louse eggs, for I see that the wind-blown dust does not suffice.
وقد تسمى صغار الذهب التي تستخرج من تراب المعدن صؤابة على فعالة
And the small particles of gold extracted from the mine dust are sometimes called 'su'abah' on the pattern of 'fua'alah'.
والعامة لا تهمز الصئبان ولا الصؤابة
And the common people do not pronounce 'al-si'ban' or 'al-su'abah' with a hamza.
الصئبان: ما يتحبب من الجليد كاللؤلؤ الصغار
Al-si'ban: what congeals from ice like small pearls.
فأضحى! وصئبان الصقيع كأنه جمان بضاحي متنه يتحدر
And it became, and the frost's small particles were like pearls on its exposed surface, flowing down.
وقد صئب رأسه كفرح وأصأب أيضا إذا كثر صؤابه
And his head became infested with lice (as in 'faraha') and also 'as'aba' if his louse eggs were numerous.
والصؤبة بالهمز: أنبار الطعام
And 'al-su'bah' (with hamza) means a store of food.
ونبيه بن صؤاب كغراب تابعي
And Nabiih ibn Su'ab, like 'ghurab', was a tabi'i.