← Back to Taj al-Arus

سيب

Root entry · 19 derived lemmas

The root سيب (s-y-b) primarily relates to giving, bestowing, and flowing. It extends to concepts of generosity, gifts, and things that flow or move swiftly. It also encompasses specific terms for parts of a ship, horse's tail, and water channels, as well as a significant historical and linguistic term for 'apple' and the renowned grammarian Sibawayh.

Derived headwords

السَّيْبnoun
  1. 1.
    gift, bountyboth

    A gift, bounty, or bestowal. It is often used in the context of divine giving or generous offerings.

  2. 2.
    flowing rainclassical

    Rain that flows abundantly, implying a generous and beneficial downpour.

  3. 3.
    ship's rudderclassical

    The part of a ship that steers it, also known as the rudder.

  4. 4.
    horse's tail hairclassical

    The hair of a horse's tail.

واجعله سيبا نافعا — And make it a beneficial gift
فاض سيبه على الناس — His bounty flowed upon the people
سَابَverb
  1. 1.
    to flow, to runboth

    To flow or run, typically used for water or liquids.

  2. 2.
    to move swiftlyboth

    To move quickly or swiftly, often used metaphorically for snakes or other creatures.

  3. 3.
    to go into detailclassical

    To delve into or discuss something extensively, sometimes without proper consideration.

ساب الماء يسيب سيبا — Water flowed, running
ساب يسيب مسرعا — He walked swiftly
ساب الرجل في منطقه — The man went into detail in his speech
سَيْبًاnoun
  1. 1.
    flowing, runningboth

    The act of flowing or running, used as a masdar for the verb ساب (to flow).

الماء يسيب سيبا — Water flows, running
تَسَابُverb
  1. 1.
    to flowclassical

    To flow, used as a masdar for the verb ساب (to flow).

انْسَابَverb
  1. 1.
    to flow, to glideboth

    To flow, glide, or move smoothly and swiftly, often used for liquids or serpentine movement.

  2. 2.
    to enter stealthilyclassical

    To enter a place stealthily or smoothly, like a snake entering its hole.

  3. 3.
    to returnclassical

    To return or go back towards a place.

فانسابت في بطنه حية — A snake flowed into his stomach
فانساب فيها على غرارة — He entered into it stealthily
السيوبnoun
  1. 1.
    treasure, buried wealthclassical

    Hidden treasures or wealth, often referring to what was buried in the pre-Islamic era, considered a gift from God.

  2. 2.
    mineral veinsclassical

    Veins of gold and silver found in mines, named for their appearance of flowing within the earth.

  3. 3.
    water channelsclassical

    Channels or streams of water.

وفي السيوب الخمس — And in the five treasures
السيوب: الركاز — Al-Suyub: buried treasure
السيوب: عروق من الذهب والفضة — Al-Suyub: veins of gold and silver
ذات السيبname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A specific location, described as a large open area or courtyard belonging to the place called Iḍm.

وذات السيب: رحبة لإضم — And Dhat al-Sayb: a courtyard of Iḍm
السَّيْبnoun
  1. 1.
    water channelclassical

    A channel or course for water to flow through.

  2. 2.
    appleclassical

    The fruit of the apple tree. This usage is Persian in origin.

السيب بالكسر: مجرى الماء — Al-Sayb (with kasra): a water channel
سيبويه أي: سيب: تفاح — Sibawayh, meaning: Sayb: apple
السيوبnoun
  1. 1.
    water channelsclassical

    Plural of سيب (water channel).

جمعه سيوب — Its plural is suyub
السيبيname
  1. 1.
    nisba (attribution)both

    An attribution indicating origin from or connection to someone named Al-Sayb or a place related to it.

أحمد بن عبد الوهاب السيبي — Ahmad bin Abd al-Wahhab al-Saybi
سيبويهname
  1. 1.
    Sibawayh (grammarian)both

    The renowned Persian grammarian Abu Bishr Amr ibn Uthman ibn Qanbar, considered the foremost authority on Arabic grammar.

  2. 2.
    apple (Persian origin)classical

    A Persian term for apple, derived from 'sayb' (apple) and 'wayh' (fragrance).

سيبويه أي: سيب: تفاح وويه: رائحته — Sibawayh, meaning: Sayb: apple, and Wayh: its fragrance
وهو إمام النحاة بلا نزاع — He is, without dispute, the imam of grammarians
سَابَتْverb
  1. 1.
    to be neglected, abandonedclassical

    To be neglected, left unattended, or abandoned.

سابت الدابة: أهملت — The animal was neglected: abandoned
سَيَّبَverb
  1. 1.
    to let go, to abandonboth

    To let something go, to abandon it, or to leave it to its own course.

وسيبت الشيء: تركته يسيب حيث شاء — And he let the thing go: he left it to flow wherever it wished
السَّائِبَةnoun
  1. 1.
    neglected animalboth

    An animal, especially a camel or horse, that is left to roam freely and is not used or ridden.

  2. 2.
    freed slave (without loyalty)classical

    A slave freed on the condition that the master has no claim of loyalty (wala') over them.

  3. 3.
    sacred animal (pre-Islamic)classical

    An animal, typically a camel or sheep, dedicated to a deity or for a vow in pre-Islamic times, left to roam freely and not used.

والسائبة: المهملة — And the Sa'iba: the neglected one
العبد يعتق على أن لا ولاء له — A slave is freed on the condition that he has no loyalty claim
ما جعل الله من بحيرة ولا سائبة — Allah has not appointed (such things as) a Bahirah nor a Sa'ibah
السوائبnoun
  1. 1.
    neglected animalsboth

    Plural of السائبة, referring to neglected or abandoned animals.

  2. 2.
    sacred animals (pre-Islamic)classical

    Plural of السائبة, referring to the sacred animals dedicated in pre-Islamic Arabia.

ودوابهم سوائب — And their animals are Sa'iba (neglected/roaming freely)
السيابnoun
  1. 1.
    green dates/figsclassical

    Unripe dates or figs, specifically when the fruit has formed but is still green.

السياب: البلح أو البسر الأخضر — Al-Sayyab: green dates or unripe figs
سيابةnoun
  1. 1.
    green dates/figsclassical

    A single unripe date or fig; also used as a name.

  2. 2.
    wineclassical

    Wine.

سيابة ما بها عيب ولا أثر — Sayyaba (unripe fruit) with no flaw or mark
سيابة: الخمر — Sayyaba: wine
سيبانname
  1. 1.
    tribal ancestorclassical

    The name of an ancestor of a tribe from Himyar, also referring to the tribe itself.

وسيبان بن الغوث — And Sayban bin al-Ghawth
السيبانيname
  1. 1.
    nisba (attribution)classical

    An attribution indicating origin from or connection to the tribe of Sayban.

عمرو بن عبد الله السيباني — Amr bin Abdullah al-Saybani

Parallel reading

السَّيْب: العطاء، والعرف والنافلة.
Al-Sayb: the gift, the bounty, and the supererogatory gift.
وفي حديث الاستسقاء: (واجعله سيبا نافعا)
And in the Hadith of seeking rain: (And make it a beneficial gift)
أي عطاء، ويجوز أن يريد مطرا سائبا أي جاريا.
Meaning a gift, and it is permissible that he means flowing rain, i.e., running.
ومن المجاز: فاض سيبه على الناس أي عطاؤه، كذا في الأساس.
And from metaphor: His bounty flowed upon the people, meaning his giving, as stated in Al-Asas.
ساب الماء يسيب سيبا: جرى.
Water flowed, running, meaning it ran.
ساب يسيب: مشى مسرعا.
He walked swiftly, meaning he moved quickly.
ومن المجاز: سابت الحية تنساب وتسيب إذا مضت مسرعة.
And from metaphor: The snake moved swiftly and glided when it went quickly.
وفي الحديث (أن رجلا شرب من سقاء فانسبت في بطنه حية، فنهي عن الشرب من فم السقاء).
And in the Hadith (A man drank from a waterskin, and a snake flowed into his stomach, so he was forbidden from drinking from the mouth of the waterskin).
أي دخلت وجرت مع جريان الماء.
Meaning it entered and flowed with the flow of water.
وفي قول الحريري في الصنعانية (فانساب فيها على غرارة)
And in Al-Hariri's saying about the craftsman (He entered into it stealthily)
أي دخل فيها دخول الحية في مكمنها.
Meaning he entered into it like a snake enters its hole.
وفي كتابه صلى الله عليه وسلم لوائل بن حجر: (وفي السيوب الخمس)
And in his letter, peace be upon him, to Wa'il ibn Hujr: (And in the five treasures)
قال أبو عبيد: هي الركاز وهو مجاز.
Abu Ubaid said: They are treasures, and this is metaphorical.
قال: ولا أراه أخذ إلا من السيب، وهو العطية.
He said: And I do not think it was taken except from Al-Sayb, which is the gift.
والسيوب: الركاز لأنها من سيب الله وعطائه.
And Al-Suyub: buried treasure because it is from God's gift and bounty.
وقال ثعلب: هي المعادن.
And Tha'lab said: They are minerals.
وقال أبو سعيد: السيوب: عروق من الذهب والفضة تسيب في المعدن، أي تتكون فيه وتظهر، سميت سيوبا لانسيابها في الأرض.
Abu Sa'id said: Al-Suyub: veins of gold and silver that flow in the mine, meaning they form and appear in it, named Suyub because of their flowing in the earth.
قال الزمخشري: السيوب جمع سيب يريد به المال المدفون في الجاهلية أو المعدن؛ لأنه من فضل الله وعطائه لمن أصابه.
Al-Zamakhshari said: Al-Suyub is the plural of Sayb, meaning the wealth buried in the Jahiliyyah or a mine; because it is from God's grace and bounty to whoever finds it.
والسيب بالكسر: مجرى الماء.
And Al-Sayb (with kasra): a water channel.
السيب بالكسر: التفاح فارسي.
Al-Sayb (with kasra): apple, Persian.
ومنه سيبويه أي: سيب: تفاح. وويه: رائحته
And from it is Sibawayh, meaning: Sayb: apple. And Wayh: its fragrance
فكأنه في المعنى ثلاثون رائحة أي الذي ضوعف ذيب رائحته أي الذي ضوعف طيب رائحته ثلاثين، وكان فيما يقال حسن الوجه طيب الرائحة، انتهى.
So it is in meaning thirty fragrances, meaning one whose fragrance is multiplied thirty times, and who was, it is said, handsome and fragrant, ended.
وهو (لقب) أبي بشر (عمرو بن عثمان) بن قنبر (الشيرازي) كان مولى لبني الحارث بن كعب، ولد بالبيضاء من قرى شيراز، ثم قدم البصرة لرواية الحديث، ولازم الخليل بن أحمد، وقضاياه مع الكسائي مشهورة، وهو (إمام النحاة) بلا نزاع، وكتابه الإمام في الفن، توفي بالأهواز سنة ثمانين ومائة عن اثنين وثلاثين، قاله الخطيب، وقيل غير ذلك.
And he is (the title of) Abu Bishr (Amr ibn Uthman) ibn Qanbar (al-Shirazi), who was a freedman of Banu Al-Harith ibn Ka'b, born in Al-Bayda', a village of Shiraz, then he came to Basra to narrate Hadith, and he stayed with Al-Khalil ibn Ahmad, and his disputes with Al-Kisa'i are famous, and he is (the imam of grammarians) without dispute, and his book is the Imam in the field, he died in Ahwaz in the year one hundred and eighty at the age of thirty-two, according to Al-Khatib, and others said differently.
ومن المجاز: سابت الدابة: أهملت، وسيبتها.
And from metaphor: The animal was neglected: abandoned, and he abandoned it.
وسيبت الشيء: تركته يسيب حيث شاء.
And he let the thing go: he left it to flow wherever it wished.
والسائبة: المهملة، ودوابهم سوائب!
And Al-Sa'iba: the neglected one, and their animals are Sa'iba!
والسائبة: العبد يعتق على أن لا ولاء له أي عليه.
And Al-Sa'iba: a slave freed on the condition that he has no loyalty claim over him.
إذا أعتق عبده سائبة، فمات العبد وخلف مالا ولم يدع وارثا غير مولاه الذي أعتقه، فميراثه لمعتقه؛ لأن النبي صلى الله عليه وسلم جعل الولاء لحمة كلحمة النسب
If he frees his slave as a Sa'iba, and the slave dies leaving wealth and no heir other than his master who freed him, then his inheritance goes to his master; because the Prophet, peace be upon him, made loyalty like kinship.
(الولاء لمن أعتق)
(Loyalty is for the one who frees)
السائبة والصدقة ليومهما
Al-Sa'iba and charity are for their day (the Hereafter).
أي يوم القيامة، فلا يرجع إلى الانتفاع بشيء منهما بعد ذلك في الدنيا؛ وذلك كالرجل يعتق عبده سائبة فيموت العبد ويترك مالا ولا وارث له، فلا ينبغي لمعتق أن يرزأ من ميراثه شيئا إلا أن يجعله في مثله.
Meaning the Day of Resurrection, so he does not benefit from either of them thereafter in this world; this is like a man freeing his slave as a Sa'iba, and the slave dies leaving wealth and no heir, so the master should not take anything from his inheritance unless he gives it to someone like him.
أي العبد الذي يعتق سائبة لا يكون ولاؤه لمعتقه ولا وارث له فيضع ماله حيث شاء، وهو الذي ورد النهي عنه.
Meaning the slave who is freed as a Sa'iba, his loyalty is not to his master, and he has no heir, so he can dispose of his wealth as he wishes, and this is what was forbidden.
والسائبة: البعير يدرك نتاج نتاجه، فيسيب، أي يترك ولا يركب ولا يحمل عليه.
And Al-Sa'iba: a camel whose offspring's offspring mature, so it is left, meaning it is abandoned and not ridden or loaded.
ما جعل الله من بحيرة ولا سآئبة.
Allah has not appointed (such things as) a Bahirah nor a Sa'ibah.
الناقة التي كانت تسيب في الجاهلية لنذر ونحوه
The she-camel that used to be dedicated in the Jahiliyyah for a vow and the like
كانت الناقة إذا ولدت عشرة أبطن كلهن إناث سيبت فلم تركب ولم يشرب لبنها إلا ولدها أو الضيف حتى تموت، فإذا ماتت أكلها الرجال والنساء جميعا، وبحرت أذن بنتها الأخيرة فتسمى البحيرة، وهي بمنزلة أمها في أنها سائبة، والجمع سيب مثل نائمة ونوم، ونائحة ونوح.
When the she-camel gave birth to ten offspring, all of them females, it was dedicated (Sa'iba), so it was not ridden, and its milk was drunk only by its offspring or guests until it died, and when it died, men and women alike ate it, and the ear of its last daughter was slit and called Bahirah, and it was like its mother in being Sa'iba, and the plural is Sayb like Nayimah and Nawm, and Nayihah and Nuh.
كان الرجل إذا قدم من سفر بعيد أو برىء من علة، أو نجت دابته من مشقة أو حرب قال: هي أي ناقتي سائبة أي تسيب، فلا ينتفع بظهرها، ولا تحلأ عن ماء، ولا تمنع من كلإ، ولا تركب.
When a man returned from a long journey, or recovered from an illness, or his mount escaped hardship or war, he would say: It, meaning my she-camel, is Sa'iba, meaning it roams freely, so its back is not used, it is not prevented from water, not prevented from pasture, and not ridden.
فأغير على رجل من العرب فلم يجد دابة يركبها فركب سائبة، فقيل: أتركب حراما؟ فقال: يركب الحرام من لا حلال له فذهبت مثلا.
So a man from the Arabs was raided and found no mount to ride, so he rode a Sa'iba, and it was said: Are you riding something forbidden? He said: He who has no lawful (means) rides the unlawful, and it became a proverb.
وكان أول من سيب السوائب.
And he was the first to dedicate the Sa'iba (animals).
وهي التي نهى الله عنها بقوله: ما جعل الله من بحيرة ولا سآئبة.
And it is what Allah forbade by His saying: Allah has not appointed (such things as) a Bahirah nor a Sa'ibah.
فالسائبة: بنت البحيرة.
So Al-Sa'iba: is the daughter of Al-Bahirah.
والسائبتان: بدنتان أهداهما النبي صلى الله عليه وسلم إلى البيت، فأخذهما واحد من المشركين فذهب بهما، سماهما سائبتين؛ لأنه سيبهما لله تعالى.
And Al-Sa'ibatan: two sacrificial camels gifted by the Prophet, peace be upon him, to the Ka'bah, and one of the polytheists took them and went away with them, he named them Sa'ibatan because he dedicated them to Allah the Almighty.
عرضت علي النار فرأيت صاحب السائبتين يدفع بعصا
The Fire was shown to me, and I saw the owner of the two Sa'ibatan pushing with a stick
ساب الرجل في منطقه إذا ذهب في بكل مذهب.
The man delved into his speech when he went into every direction.
أفاض فيه بغير روية
He spoke extensively about it without consideration.
أن الحيلة بالمنطق أبلغ من السيوب في الكلم
That trickery with logic is more effective than abundant words.
السيوب: ما سيب وخلي.
Al-Suyub: what is let loose and abandoned.
ساب في الكلام: خاض فيه بهذر.
He delved into speech: he plunged into it carelessly.
أي التلطف والتقلل منه أبلغ من الإكثار، كذا في لسان العرب.
Meaning gentleness and moderation in it are more effective than excess, as stated in Lisan al-Arab.
والسياب (كرمان) إذا فتح خفف، وإذا شددته ضمته وهم شيخنا في الاقتصار على الفتح: البلح أو البسر الأخضر، قاله أبو حنيفة، واحدته سيابة وسيابة، وبها سمي الرجل.
And Al-Sayyab (Kerman) if opened is lightened, and if you stress it, you pronounce it with damma, and our Sheikh erred in limiting it to the open vowel: green dates or unripe figs, Abu Hanifa said, its singular is Sayyaba and Sayyaba, and a man was named after it.
أقسمت لا أعطي في كعب ومقتله سيابه
I swear I will not give Sayyaba for Ka'b and his killing.
تخال نكهتها بالليل! سيابا أراد نكهة سياب.
You would think its scent at night! Sayyaba, meaning the scent of Sayyab.
إذ تعقد الطلع حتى يصير بلحا فهو السياب مخفف، واحدته سيابة.
When the spathe forms until it becomes dates, it is Al-Sayyab, lightened, its singular is Sayyaba.
وهي السيابة بلغة وادي القرى.
And it is Al-Sayyaba in the dialect of Wadi al-Qura.
سيابة ما بها عيب ولا أثر
Sayyaba (unripe fruit) with no flaw or mark
وسمعت البحرانيين تقول: سياب وسيابة.
And I heard the Bahrainis say: Sayyab and Sayyaba.
لو سألتنا سيابة ما أعطيناكها
If you asked us for Sayyaba (unripe fruit), we would not have given it to you.
سيابة كسحابة: الخمر.
Sayyaba (like Sahaba): wine.
وهو (بالفتح الكسر قليل: أبو قبيلة من حمير.
And he is (with fath, kasra is rare): the father of a tribe from Himyar.
منها أبو العجماء كذا في النسخ، وصوابه أبو العجفاء
Among them is Abu Al-Ajma', as in the manuscripts, and the correct reading is Abu Al-Ajfa'
قال أبو حاتم: ثقة.
Abu Hatim said: Trustworthy.
قلت: ويروى أبو العجفاء أيضا عن عبد االله بن عمر، نقله الفرضي عن الحازمي.
I say: And Abu Al-Ajfa' is also narrated from Abdullah ibn Umar, transmitted by Al-Faradi from Al-Hazimi.
وكتب الفرضي ميما على عبد الله، وأجرى على عمرو مكانه هو عمرو بن عبد الله المتقدم بذكره وأبو عمرو والد يحيى حدث أيضا، ومات ابنه يحيى سنة 148 ه قاله ابن الأثير.
And Al-Faradi wrote a mim over Abdullah, and attributed to Amr in his place is Amr ibn Abdullah mentioned earlier, and Abu Amr, the father of Yahya, also narrated, and his son Yahya died in the year 148 AH, according to Ibn Al-Athir.
وذكر الذهبي أن الفرضي ضبط عمرو بن عبد الله السيباني المتقدم بذكره (بكسر السين) والمشهور، بفتحها.
And Al-Dhahabi mentioned that Al-Faradi recorded Amr ibn Abdullah Al-Saybani mentioned earlier (with kasra on the sin) and the famous pronunciation is with fath.
وضبطه الرضي الشاطبي أيضا (بالكسر) كالهمداني النسابة.
And Al-Raddi Al-Shatibi also recorded it (with kasra) like Al-Hamdani the genealogist.
وهم ينتسبون إلى سيبانبن أسلم بن زيد بن الغوث.
And they trace their lineage to Sayban ibn Aslam ibn Zayd ibn Al-Ghawth.