← Back to Taj al-Arus

ذهب

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of 'going' or 'moving away'. It extends to meanings of removal, loss, passing, and the act of traveling. Derived terms also encompass beliefs, methods, and the precious metal gold.

Derived headwords

ذَهَبَ كَمَنَعَverb
  1. 1.
    to goboth

    To move from one place to another; to travel or depart.

  2. 2.
    to pass awayboth

    To cease to exist or be present; to be removed.

  3. 3.
    to forgetclassical

    To lose the memory of something; to become unaware of.

  4. 4.
    to disappearboth

    To vanish or become unseen.

يكاد سنا برقه يذهب بالابصار — The lightning's flash almost takes away the sight.
ذَهَابًاnoun
  1. 1.
    goingboth

    The act of going or departing; movement.

  2. 2.
    departureboth

    The act of leaving a place.

ذُهُوبًاnoun
  1. 1.
    goingboth

    The act of going or departing; movement.

مَذْهَبًاnoun
  1. 1.
    goingclassical

    The act of going or departing.

ذَاهِبadjective
  1. 1.
    goingboth

    One who is going or departing.

  2. 2.
    departingboth

    In the process of leaving.

ذُهُوبadjective
  1. 1.
    goingclassical

    One who goes frequently or is prone to going.

أَذْهَبَverb
  1. 1.
    to removeboth

    To cause something to go away or cease to exist.

  2. 2.
    to make goboth

    To cause someone or something to depart.

  3. 3.
    to take awayboth

    To remove something from its place or possession.

أذهبه الله بنورهم — Allah took away their light.
تَذْهِيبnoun
  1. 1.
    gildingboth

    The act of covering something with a thin layer of gold.

  2. 2.
    removalclassical

    The act of causing something to go away.

مَذْهَبnoun
  1. 1.
    doctrineboth

    A particular system of beliefs or principles; an opinion or viewpoint.

  2. 2.
    wayboth

    A method, style, or manner of doing something.

  3. 3.
    school of thoughtboth

    A particular philosophical or religious viewpoint.

  4. 4.
    toiletclassical

    A place for relieving oneself; a latrine.

  5. 5.
    originclassical

    The source or foundation of something.

  6. 6.
    Kaabaclassical

    The cubic building at the center of Islam's most important mosque, the Masjid al-Haram in Mecca.

ذهب فلان مذهبا حسنا — So-and-so followed a good way.
ما يدرى له أين مذهب — It is not known where his origin is.
مُذْهَبadjective
  1. 1.
    gildedboth

    Covered or decorated with gold.

  2. 2.
    gildingboth

    The act or process of gilding.

أو مذهب جدد على ألواحه — Or new gilding on its planks.
ذَهَبnoun
  1. 1.
    goldboth

    A precious yellow metal, highly valued for its rarity and beauty.

  2. 2.
    bullionboth

    Gold or silver in the form of bars or ingots.

والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها في سبيل الله — And those who hoard gold and silver and do not spend them in the way of Allah.
تِبْرnoun
  1. 1.
    unwrought goldboth

    Gold in its natural state, especially as found in mines or as small pieces.

ذَهَبَةnoun
  1. 1.
    piece of goldboth

    A single piece or fragment of gold.

فبعث من اليمن بذهيبة — So he sent a small piece of gold from Yemen.
أَذْهَابnoun
  1. 1.
    plurals of goldclassical

    Multiple instances or large quantities of gold.

ذُهُوبnoun
  1. 1.
    plurals of goldclassical

    Multiple instances or large quantities of gold.

ذَهَبَانnoun
  1. 1.
    plurals of goldclassical

    Multiple instances or large quantities of gold.

لو أراد الله أن يفتح لهم كنوز الذهبان لفعل — If Allah had willed, He would have opened for them the treasures of gold.
ذَهَّبَverb
  1. 1.
    to gildboth

    To cover or decorate with gold.

مُذَهَّبadjective
  1. 1.
    gildedboth

    Decorated or covered with gold.

يتهلل كأنه مذهبة — Shining as if it were gilded.
ذَهِيْبadjective
  1. 1.
    gildedclassical

    Covered or decorated with gold.

أما جلدها فذهيب — As for its skin, it is gilded.
مَذَاهِبnoun
  1. 1.
    gilded strapsclassical

    Straps or belts decorated with gold.

  2. 2.
    brocadesclassical

    Richly decorated woven fabrics, often with gold or silver threads.

كاطراد المذاهب — Like the continuous pattern of gilded straps.
ذَهَبَverb
  1. 1.
    to be struck with aweclassical

    To be overwhelmed or lose one's senses due to seeing something extraordinary, like abundant gold.

ذهب لما أن رآها تزمره — He was struck with awe when he saw it gleaming.
ذَهَبًاnoun
  1. 1.
    aweclassical

    Extreme amazement and admiration, often to the point of losing one's senses.

ذُهُبَةnoun
  1. 1.
    gentle rainclassical

    A light or soft rainfall.

  2. 2.
    heavy rainclassical

    Abundant rainfall.

ترشفن درات الذهاب الركائك — They drank the drops of the heavy rains.
ذَهَبnoun
  1. 1.
    a measureclassical

    A specific, known unit of measurement, particularly a dry measure used in Yemen.

  2. 2.
    a type of white insectclassical

    A small white insect.

Parallel reading

ذهب كمنع يذهب ذهابا بالفتح ويكسر مصدر سماعي وذهوبا بالضم قياسي مستعمل
Dhahaba (like mana'a) - yadhhabu (dhahaban) with fath and kasr, an سمعي (heard) masdar, and (dhahuban) with damma, a قياسي (regular) and used masdar.
فهو ذاهب وذهوب
And he is a goer and very prone to going.
ذهب به: أزاله، كأذهبه غيره
Dhahaba bihi: He removed it, just as another caused it to be removed (adhbahahu).
ذهب علي كذا: نسيته
Dhahaba 'alayya kadha: I forgot such-and-such.
ذهب في الأرض كناية عن الإبداء
Dhahaba fi al-ardh is a metaphor for disappearing.
فإذا قلت: ذهب به فمعناه: صاحبه في الذهاب
So if you say: 'Dhahaba bihi', it means: he accompanied him in going.
وإذا قلت أذهبه أو ذهبه تذهيبا فمعناه: صيره ذاهبا وحده ولم يصاحبه
And if you say 'adhbahahu' or 'dhahbahahu tadhiban', it means: he made him go alone and did not accompany him.
ذهب الله بنورهم
Allah took away their light.
فإن عدي الذهاب بالباء فمعناه الإذهاب، أو بعلى فمعناه النسيان، أو بعن فالترك، أو بإلى فالتوجه
If the verb 'dhahaba' is made transitive with 'bi', it means removal; with 'ala', it means forgetting; with 'an', it means leaving; or with 'ila', it means heading towards.
والمذهب: المتوضأ لأنه يذهب إليه
And 'al-madhhab': the place of ablution, because one goes to it.
كان إذا أراد الغائط أبعد في المذهب
He would go far to the place of relieving himself when he intended to do so.
والمذهب: المعتقد الذي يذهب إليه
And 'al-madhhab': the belief to which one adheres.
ذهب فلان لذهبه أي لمذهبه الذي يذهب فيه
So-and-so went for his opinion, meaning his doctrine which he follows.
والمذهب: الطريقة
And 'al-madhhab': the way or method.
يقال: ذهب فلان مذهبا حسنا، أي طريقة حسنة
It is said: So-and-so followed a good way, meaning a good method.
ما يدرى له أين مذهب، ولا يدرى له مذهبه أي لا يدرى أين أصله
It is not known where his origin is, nor is his origin known, meaning his source is unknown.
والمذهب بضم الميم: اسم الكعبة
And 'al-madhhab' with damma on the mim: is the name of the Kaaba.
والمذهب من الخيل: ما علت حمرته صفرة
And 'al-madhhab' from horses: is one whose redness is tinged with yellow.
والأنثى: مذهبة
And the female is 'madhhabah'.
ويقال: كميت مذهب: للذي تعلو حمرته صفرة
And it is said: 'kumayt madhhab' refers to one whose redness is tinged with yellow.
فإذا اشتدت حمرته ولم تعله صفرة فهو المدمى، والأنثى: مذهبة
If its redness is intense and not tinged with yellow, it is 'al-mudmaa', and the female is 'madhhabah'.
والمذهب: فرس أبرهة بن عمير بن كلثوم
And 'al-madhhab': the horse of Abraha bin 'Umayr bin Kulthum.
وهو من ولد إبليس، يتصور للقراء فيفتنهم عند الوضوء وغيره
It is from the offspring of Iblis, appearing to reciters to tempt them during ablution and other times.
وبه مذهب يعنون الوسوسة في الماء وكثر استعماله في الوضوء
And 'bihi madhhab' means whispering doubts about water, and its frequent use in ablution.
وأهل بغداد يقولون للموسوس من الناس: المذهب، وعوامهم يقولون: المذهب بفتح الهاء وكسر هائه الصواب
And the people of Baghdad call a person prone to whispering doubts 'al-madhhab', and the common people say 'al-madhhab' with fath on the ha', while the correct pronunciation is with kasr on the ha'.
والذهب معروف
And 'al-dhahab' is known.
ويقال: وهو التبر
And it is said: it is 'al-tibr'.
فصريحه: ترادفهما، والذي يظهر أن الذهب: أعم من التبر، فإن التبر خصوه بما في المعدن، أو بالذي لم يضرب ولم يصنع
Its explicit meaning is their synonymy, but it appears that 'al-dhahab' is more general than 'al-tibr', as 'al-tibr' is specifically what is in the mine, or what has not been struck or made.
ويؤنث فيقال: هي الذهب الحمراء
And it is feminized, so it is said: 'hiya al-dhahab al-hamra' (she is the red gold).
والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها في سبيل الله
And those who hoard gold and silver and do not spend them in the way of Allah.
والضمير للذهب فقط، خصها بذلك لعزتها
And the pronoun refers only to gold, singling it out due to its preciousness.
وسائر العرب يقولون: هو الذهب، قال الأزهري: الذهب مذكر عند العرب، ولا يجوز تأنيثه، إلا أن تجعله جمعا لذهبة
And the rest of the Arabs say: 'huwa al-dhahab' (it is gold). Al-Azhari said: 'Al-dhahab' is masculine among the Arabs, and it is not permissible to feminize it, unless you make it a plural of 'dhahabah'.
وقيل: إن الضمير راجع إلى الفضة، لكثرتها
And it is said that the pronoun refers to silver, due to its abundance.
وقال القرطبي: الذهب مؤنث، تقول العرب: الذهب الحمراء، وقد يذكر، والتأنيث أشهر
And Al-Qurtubi said: 'Al-dhahab' is feminine; the Arabs say 'al-dhahab al-hamra' (the red gold), and it may be masculine, but the feminine is more common.
واحدته بهاء
Its singular is with ha'.
والذهب: التبر، والقطعة منه ذهبة
And 'al-dhahab': is 'al-tibr' (unwrought gold), and a piece of it is 'dhahabah'.
فبعث من اليمن بذهيبة
So he sent a small piece of gold from Yemen.
وهي تصغير ذهب وأدخل فيها الهاء لأن اذهب يؤنث، والمؤنث الثلاثي إذا صغر ألحق في تصغيره الهاء، نحو قويسة وشميسة
And it is the diminutive of 'dhahab', and the 'ha' was added to it because 'adhhab' is feminized, and a three-letter feminine word, when made diminutive, has 'ha' added to its diminutive, like 'quwaysah' and 'shumaysah'.
لو أراد الله أن يفتح لهم كنوز الذهبان لفعل
If Allah had willed, He would have opened for them the treasures of gold.
وأذهبه: طلاه به أي الذهب
And 'adhbahahu': He gilded it, meaning with gold.
كذهبه مشددا، والإذهاب والتذهيب واحد، وهو التمويه بالذهب
Like 'dhahbahahu' (with shadda), and 'al-idhhab' and 'al-tadhhib' are the same, which is the application of gold.
فهو مذهب، وكل مموه بالذهب فقد أذهب، والفاعل مذهب
So it is 'madhhab' (gilded), and everything covered with gold has been gilded, and the doer is 'madhhab'.
أو مذهب جدد على ألواحه
Or new gilding on its planks.
وشيء ذهيب: مذهب
And something 'dhahib': is gilded.
أما سراتها فملس وأما جلدها فذهيب
As for its smooth parts, they are smooth, and as for its skin, it is gilded.
والمذاهب: سيور تموه بالذهب
And 'al-madhahib': are straps that are gilded.
المذاهب: جلود كانت تذهب، واحدها مذهب، تجعل فيه خطوط مذهبة فترى بعضها في إثر بعض، فكأنها متتابعة
'Al-madhahib': are skins that were gilded, their singular is 'madhhab', on which gilded lines were made, so some are seen following others, as if they are continuous.
المذاهب: البرود الموشاة، يقال: برد مذهب
'Al-madhahib': are patterned brocades; it is said: a gilded brocade.
حتى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم (يتهلل) كأنه مذهبة
Until I saw the face of the Messenger of Allah, peace be upon him, shining as if it were gilded.
هو من الشيء المذهب أي المموه بالذهب
It is from something 'madhhab', meaning covered with gold.
والذهبيون من المحدثين جماعة
And 'Al-Dhahabiyyun' are a group of hadith scholars.
ذهب الرجل كفرح يذهب ذهبا فهو ذهب
A man 'dhahaba' (like fariha) - 'yadhhabu' (dhahaban), so he is 'dhahib'.
هجم في المعدن على ذهب كثير فرآه فزال عقله وبرق بصره من عظمه في عينه، فلم تطرف، مشتق من الذهب
He stumbled upon much gold in the mine, saw it, and his mind was overwhelmed, and his eyes widened from its magnificence, not blinking, derived from 'al-dhahab'.
ذهبة بالكسر: المطرة
'Dhubbah' with kasr: the rainfall.
والذهاب: الأمطار الضعيفة، أو الجود
And 'al-dhahab': light rains, or abundant rain.
نوضحن في قرن الغزالة بعدما ترشفن درات الذهاب الركائك
They are made clear on the Gazelle's horn after they have drunk the drops of the heavy rains.
وعذي أشر كالأقحوان تشوفه ذهاب الصبا والمعصرات الدوالح
And a sweet rain like chamomile, you see it as the gentle rain and the heavy downpours.
وكفت فيها الذهاب وحفتها البراعيم
And the rains fell upon it, and the buds surrounded it.
ولا قزع ربابها: ولا شفان ذهابها
Not scattered clouds of its rain: nor the gentle showers of its rains.
والذهب محركة: مح بالمهملة البيض ومكيال معروف لأهل اليمن
And 'al-dhahab' (with harakat): is 'muh' (with unpointed letters) meaning white, and a known measure for the people of Yemen.