قال الصاغاني: أو جمع بما حوله، قالت امرأة لزوجها واسمها غمامة، وزوجها أسدي: يا حبذا ذبالذبك إذ الشباب غالبك
Al-Saghani said: Or it is a plural formed from what surrounds it. A woman whose name was Ghamamah said to her husband, Asadi: How wonderful is your dangling (or your testicles) when youth overcomes you.
والذباذب: المذاكير، وقيل: الذباذب: الخصى واحدتها ذبذبة، وهي (الخصية، و) الذبذبة، والذباذب (: أشياء تعلق بالهودج) أو رأس البعير (للزينة)
And 'al-dhabadhib': the male genitals, and it was said: 'al-dhabadhib': the testicles, its singular is 'dhabdhaba', and 'al-dhabdhaba', and 'al-dhabadhib': (things that hang from the howdah) or the head of a camel (for decoration).
وفي حديث جابر (كان علي بردة لها ذباذب) أي أهداب وأطراف، واحدها ذبذب، بالكسر، سميت بذلك لأنها تتحرك على لابسها إذا مشى
And in the hadith of Jabir (he wore a cloak that had fringes), meaning edges and ends, its singular is 'dhabdhab', with a kasra, named so because they move on the wearer when he walks.
وقيل: ذبذبا: علقا، يقول: تقطع دونهما رجال الحجاز.
And it was said: 'dhabdhaba': they hung. He means: the men of Hejaz were cut off before them.
والذبابة، كثمامة: البقية من الدين
And 'al-dhūbāba', like 'thumāma': the remainder of the debt.
وقيل: ذبابة كل شيء: بقيته، وصدرت الإبل وبها ذبابة أي بقية عطش
And it was said: the 'dhūbāba' of everything: its remainder. And the camels set out with a 'dhūbāba', meaning a remaining thirst.
وعن أبي زيد: الذبابة: بقية الشيء وأنشد الأصمعي لذي الرمة: لحقنا فراجعنا الحمول وإنما يتلي ذبابات الوداع المراجع
And from Abu Zayd: 'al-dhūbāba': the remainder of a thing. And Al-Asma'i recited for Dhi al-Rimmah: We caught up and reviewed the loads, and indeed, the remnants of farewell are what is reviewed.
والذبابة أيضا: البقية من مياه الأنهار.
And 'al-dhūbāba' also: the remainder of river water.
ورجل مذبذب بكسر الذال الثانية (ويفتح) وكذا متذبذب: متردد بين أمرين أو بين رجلين ولا يثبت صحبة لواحد منهما
And a man 'madhbadhab' with a kasra on the second dhal (and with a fatha) and likewise 'mutadhbadhib': hesitating between two matters or between two men, not establishing companionship with either of them.
وفي التنزيل العزيز في صفة المنافقين { {مذبذبين بين ذالك لا إلى هؤلآء} (النساء: 143) المعنى مطر دين مدفعين عن هؤلاء وعن هؤلاء
And in the Noble Qur'an, describing the hypocrites: {wavering between that, not belonging to these} (An-Nisa: 143). The meaning is that they are driven away from these and from those.
وفي الحديث: (تزوج وإلا فأنت من المذبذبين) أي المطرودين عن المؤمنين، لأنك لم تقتد بهم، وعن الرهبان لأنك تركت طريقتهم وأصله من الذب وهو الطرد، قال ابن الأثير: ويجوز أن يكون من الحركة والاضطراب.
And in the hadith: (Marry, otherwise you are among the 'madhbadhabin'), meaning those driven away from the believers, because you do not follow them, and from the monks because you have abandoned their way. Its origin is from 'al-dhab', which is driving away. Ibn al-Athir said: It is also possible that it is from movement and agitation.
وذبذب: ركية بموضع يقال له مطلوب.
And 'Dhabdhab': a well in a place called Maṭlūb.
وسموا ذبابا كغراب و) ذبابا مثل (شداد) فمن الأول ذباب بن مرة، تابعي، عن علي، وعطاء مولى بن أبي ذباب، حدث عنه المقبري، وإياس بن عبد الله بن أبي ذباب: صحابي، عنه الزهري، وسعد ابن أبي ذباب، له صحبة أيضا
And they named them 'Dhūbāb' like 'ghurāb' and 'Dhūbāb' like 'shaddād'. From the first is Dhūbāb ibn Murrah, a Tabi'i, from Ali, and 'Ata' Mawla ibn Abi Dhūbāb, narrated from him Al-Maqburi, and Iyas ibn Abdullah ibn Abi Dhūbāb: a companion, narrated from him Al-Zuhri, and Sa'd ibn Abi Dhūbāb, he also had companionship.
ومن المجاز: يوم ذباب، كشداد: ومد يكثر فيه البق على الوحش فتذبها بأذنابها، فجعل فعلها لليوم
And from the figurative speech: 'Yawm Dhūbāb', like 'shaddād': a day when flies are abundant on wild animals, and they swat them with their tails, so the action is attributed to the day.
وفي الطعام ذبيباء، ممدود، حكاه أبو حنيفة في باب الطعام ولم يفسره، وقيل: إنها الذنيباء، وستذكر في موضعها.
And in food, 'dhabībā', extended. Abu Hanifa mentioned it in the chapter on food and did not explain it. It was said that it is 'al-dhunībā', and it will be mentioned in its place.
والذبابات: الجبال الصغار، قاله الأندلسي في شرح المفصل، ونقله عبد القادر البغدادي في شرح شواهد الرضى.
And 'al-dhūbābāt': small mountains, said Al-Andalusi in Sharh al-Mufassal, and Abdul Qadir Al-Baghdadi narrated it in Sharh Shawāhid al-Rida.
وقال الزجاج: أذب الموضع إذا صار فيه الذباب.
And Al-Zajjaj said: A place becomes 'adhabb' when flies appear in it.