← Back to Taj al-Arus

خيب

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of failure, disappointment, and loss. It extends to being deprived of something, missing out, and even disbelief. The root also encompasses related ideas like unfulfilled desires and futile efforts.

Derived headwords

خَابَverb
  1. 1.
    to failboth

    To be unsuccessful in an endeavor or hope; to miss out on something desired.

  2. 2.
    to be disappointedboth

    To experience a feeling of sadness or displeasure caused by the non-fulfillment of one's hopes or expectations.

  3. 3.
    to be deprivedboth

    To be denied or prevented from having or enjoying something.

  4. 4.
    to disbelieveclassical

    To reject or refuse to accept something as true; to be an unbeliever.

  5. 5.
    to be lostclassical

    To suffer loss or be ruined.

يَخِيبُverb
  1. 1.
    he failsboth

    Present tense of the verb 'to fail', indicating ongoing or future unsuccess.

يَخُوبُverb
  1. 1.
    he failsclassical

    An alternative present tense form of the verb 'to fail', also indicating unsuccess.

خَيْبَةnoun
  1. 1.
    disappointmentboth

    The state or feeling of being disappointed; unfulfilled hope or expectation.

  2. 2.
    deprivationboth

    The state of being deprived of something; lack or absence.

  3. 3.
    lossboth

    The state of having lost something; failure or ruin.

  4. 4.
    misfortuneclassical

    Bad luck or an unfortunate event.

تَخْيِيبًاnoun
  1. 1.
    causing disappointmentboth

    The act of causing someone to fail or be disappointed; making someone's hopes unfulfilled.

خَيَّبَverb
  1. 1.
    to disappointboth

    To fail to fulfill the hopes or expectations of someone.

  2. 2.
    to frustrateboth

    To prevent (a plan or attempted action) from accomplishing a purpose or resolving successfully.

  3. 3.
    to depriveboth

    To withhold something from someone; to deny.

خَابَ سَعْيُهُ وَأَمَلُهُphrase
  1. 1.
    his effort and hope failedboth

    An expression indicating that someone's endeavors and aspirations did not achieve their intended outcome.

خَيَّابُ بْنِ هَيَّابname
  1. 1.
    a name used in an expressionclassical

    A name, possibly proverbial, used in expressions of loss or ruin.

بَيَّابُ بْنِ بَيَّابname
  1. 1.
    a name used in an expressionclassical

    A name, similar to Khayyab bin Hayyab, used in expressions denoting loss or ruin.

الْخَيَّابnoun
  1. 1.
    a type of arrowclassical

    A type of arrow used in the game of chance (maysir) that has no share or luck.

  2. 2.
    a non-producing vesselclassical

    A cup or vessel that does not yield anything; metaphorically, something useless.

الأَخْيَبadjective
  1. 1.
    unluckyclassical

    Lacking good fortune; unsuccessful or failing.

  2. 2.
    having no shareclassical

    Describing something or someone that has no portion or lot, particularly in games of chance.

تَخَيُّبnoun
  1. 1.
    failureclassical

    The state of failing or being unsuccessful; disappointment.

خَابَكَverb
  1. 1.
    hurryclassical

    An imperative verb form meaning 'hurry up' or 'make haste'.

خَاءَبَكَverb
  1. 1.
    hurryclassical

    An imperative verb form meaning 'hurry up' or 'make haste', similar to 'خابك'.

Parallel reading

خرم، و) منه ( {خيبه الله) أي حرمه}
deprived, and from it is 'May God deprive him', meaning He denied him.
وخيبته أنا {تخييبا،}
And I disappointed him, causing disappointment.
والخيبة: الحرمان، والخسران وقد خاب يخيب ويخوب
And disappointment is deprivation and loss, and indeed one fails, he fails, and he fails.
وعن الفراء (و) خاب (: كفر)
And from Al-Farra' (and) 'to fail' means 'to disbelieve'.
خاب سعيه وأمله (: لم ينل ما طلب)
His effort and hope failed: he did not attain what he sought.
والخيبة: حرمان الجد
And disappointment is the deprivation of fortune.
(وفي المثل (الهيبة خيبة))
(And in the proverb: 'Fear is disappointment')
ومن هاب خاب
And whoever fears, fails.
وفي الحديث (خيبة لك)
And in the Hadith: 'Disappointment to you!'
و (يا} خيبة الدهر)
And 'O, the disappointment of time!'
ويقال: خيبة لزيد (بالرفع والنصب)
And it is said: 'Disappointment to Zayd' (with nominative and accusative).
فالرفع على الابتداء والنصب على أضمار فعل، وهو (دعاء عليه، و)
The nominative is for the subject, and the accusative is for an implied verb, and it is a curse upon him.
وكذلك قولهم (سعيه في} خياب بن هياب، مشددتين)
And likewise their saying: 'His effort is in Khayyab bin Hayyab' (with the two 'ya's doubled).
وكذا بياب بن بياب (أي) في (خسار)،
And likewise Bayyab bin Bayyab (meaning) in 'loss'.
ولا يقولون منه: خاب ولا هاب
And they do not say from it: 'he failed' nor 'he feared'.
( {والخياب أيضا القدح الذي (لا يوري) وهو مجاز
(And 'al-khayyab' is also the cup that does not yield, and it is metaphorical.
وفي حديث علي كرم الله وجهه (من فاز بكم فقد فاز بالقدح} الأخيب)
And in the saying of Ali, may God honor him: 'Whoever wins with you has won with the unlucky arrow'.
أي بالسهم! الخائب الذي لا نصيب له من قداح الميسر،
Meaning the arrow! The failing one which has no share from the arrows of maysir.
وهي ثلاثة: المنيح والسفيح والوغد
And they are three: al-manih, al-safih, and al-waghid.
وقولهم: فلان (وقع في وادي تخيب) على تفعل (بضم التاء والخاء وفتحها) أي الخار
And their saying: 'So-and-so fell into the valley of 'takhayyub' (with damma on the ta and kha, and fatha on the kha), meaning the ruin.
(وكسر الياء غير مصروف، أي في الباطل) ، عن الكسائي،
(And kasra on the ya, not diptote, meaning in falsehood), according to Al-Kisa'i.
عن أبي زيد: خاءبك علينا أي اعجل وأنشد قول الكميت:
From Abu Zayd: 'Khaybak 'alayna' means 'hurry up', and he recited the verse of Al-Kumait:
إذا ما شحطن الحاديين حسبتهم بخاءبك اعجل يهتفون وحيهل
When the two drivers urged them on, I thought they were saying 'hurry up', calling out and 'hayyal'.