← Back to Taj al-Arus

حقب

Root entry · 21 derived lemmas

The root 'حقب' primarily relates to binding, restriction, and holding back. It encompasses physical bindings like belts and ropes used on animals and humans, as well as abstract concepts of being held back, such as in cases of difficult urination, withheld rain, or stalled affairs. It also extends to durations of time and specific physical characteristics.

Derived headwords

الحقبُ مُحَرَّكةًnoun
  1. 1.
    belt, girthboth

    The belt or strap that encircles the belly of a camel, used to secure the saddle or pack.

  2. 2.
    strap for securing saddleclassical

    A rope or strap used to tie the saddle to the camel's belly, specifically near its sheath, to prevent it from shifting forward.

حَقِبَverb
  1. 1.
    to have difficulty urinatingclassical

    Said of a male camel when its prepuce is pressed by the girth, causing difficulty or blockage in urination.

  2. 2.
    to be withheld, held backclassical

    Used for rain or other things that are withheld or delayed.

  3. 3.
    to be corrupted, stalledclassical

    Used metaphorically for people's affairs or matters that become corrupted or stalled.

  4. 4.
    to be depleted, scarceclassical

    Said of a mine that yields little or nothing, or of someone's bounty that becomes scarce.

أَحْقَبَverb
  1. 1.
    to be withheld, held backclassical

    Similar to 'حقب', used for things being withheld or delayed.

  2. 2.
    to be corrupted, stalledclassical

    Similar to 'حقب', used metaphorically for stalled affairs.

  3. 3.
    to be depleted, scarceclassical

    Similar to 'حقب', used for scarcity or depletion.

الحاقِبُnoun
  1. 1.
    constipated personclassical

    One who needs to defecate but is unable to, likened to a camel whose prepuce is pressed by the girth, hindering urination.

الحِقَابُ كِتَابnoun
  1. 1.
    woman's belt for jewelryclassical

    A decorated belt or sash that a woman wears around her waist to attach jewelry.

  2. 2.
    woven sashclassical

    A woven sash, possibly with colored threads, worn around the waist.

الحُقْبَانِnoun
  1. 1.
    whiteness at nail baseboth

    The visible white part at the base of a fingernail or toenail.

  2. 2.
    amulet for childclassical

    A string tied around a child's waist, believed to ward off the evil eye.

الحُقَابُnoun
  1. 1.
    whiteness at nail baseboth

    The visible white part at the base of a fingernail or toenail.

  2. 2.
    amulet for childclassical

    A string tied around a child's waist, believed to ward off the evil eye.

الأَحْقَبُadjective
  1. 1.
    white-bellied wild assclassical

    A wild ass characterized by a white patch on its belly or in the area of the girth.

  2. 2.
    Jinn nameclassical

    The name of a Jinn who, along with others, came to listen to the Quran from the Prophet Muhammad.

الحَقِيبَةُnoun
  1. 1.
    pouch, bagboth

    A pouch or bag, often attached to the rear of a saddle or pack, used for carrying provisions or belongings.

  2. 2.
    rear part of saddleclassical

    The part of a saddle or pack that is situated at the rear, especially a cushion or bag attached there.

احْتَقَبَverb
  1. 1.
    to tie a bag behindboth

    To tie a bag or bundle behind one's back or on the rear of a mount.

  2. 2.
    to carry, accumulateboth

    Metaphorically, to carry or accumulate something, such as sin or good deeds.

  3. 3.
    to ride behindclassical

    To ride on the back of an animal, behind the main rider, often on a saddlebag.

المُحْقِبُnoun
  1. 1.
    one who rides behindclassical

    A person who rides on the back of another person or animal, metaphorically referring to someone who follows others' opinions without conviction.

  2. 2.
    foxclassical

    A fox, named so possibly due to the whiteness of its armpits.

اسْتَحْقَبَverb
  1. 1.
    to store up, saveclassical

    To store something away for future use, often used metaphorically for deeds.

  2. 2.
    to carry, bearclassical

    To carry or bear a burden or responsibility.

  3. 3.
    to prepare forclassical

    To prepare for or undertake something, especially a difficult task like war.

الحُقْبَةُ بِالكَسْرِnoun
  1. 1.
    period of timeboth

    An indefinite period of time, a duration, or a year.

الحُقْبَةُ بِالضَّمِّnoun
  1. 1.
    calmness of windclassical

    A period of stillness or calm in the wind, a local term.

الحُقْبُ بِالضَّمِّnoun
  1. 1.
    eighty yearsclassical

    A specific duration of eighty years, or a very long time.

  2. 2.
    eternity, ageclassical

    A very long period of time, eternity, or an age.

الحُقُبُ بِضَمَّتَيْنِnoun
  1. 1.
    eighty yearsclassical

    A specific duration of eighty years, or a very long time.

  2. 2.
    eternity, ageclassical

    A very long period of time, eternity, or an age.

الحُقَبَاءُadjective
  1. 1.
    horse with white flanksclassical

    A mare named 'Al-Huqba' belonging to Surraqa bin Murdas, noted for whiteness in its flanks.

  2. 2.
    tall, distant hillclassical

    A tall, elongated hill or mountain that appears distant, especially when shimmering with heat haze.

الحَقْوُnoun
  1. 1.
    loin, flankboth

    The part of the body between the ribs and the hip, the flank or loin area.

الحَقْوَيْنِnoun
  1. 1.
    loins, flanksboth

    The plural form referring to the loin or flank areas.

الحَقَبُnoun
  1. 1.
    belt, girthboth

    The belt or strap that encircles the belly of a camel, used to secure the saddle or pack.

  2. 2.
    strap for securing saddleclassical

    A rope or strap used to tie the saddle to the camel's belly, specifically near its sheath, to prevent it from shifting forward.

الحُقُبُnoun
  1. 1.
    eighty yearsclassical

    A specific duration of eighty years, or a very long time.

  2. 2.
    eternity, ageclassical

    A very long period of time, eternity, or an age.

Parallel reading

الحزام الذي يلي حقو البعير، أو هو حبل يشد به الرحل في بطنه أي البعير مما يلي ثيله لئلا يؤذيه التصدير يجتذبه التصدير فيقدمه.
The belt that follows the camel's flank, or it is a rope with which the saddle is tied to its belly, meaning the camel, near its sheath, so that the girth does not harm it by pulling it forward.
وحقب بالكسر كفرح إذا تعسر عليه البول من وقوع الحقب على ثيله أي وعاء قضيبه وربما قتله.
And he became 'haqiba' (with kasra) like 'faraha' when urination became difficult for him due to the girth pressing on his sheath, which might kill him.
وحقب المطر وغيره حقبا: احتبس.
And rain and other things became 'haqaba' (verb) meaning: withheld.
ويقال: حقب العام، إذا احتبس مطره، وهو مجاز.
And it is said: the year was 'haqiba', if its rain was withheld, and this is metaphorical.
وفي الحديث: (حقب أمر الناس) أي فسد واحتبس، من قولهم: حقب المطر، أي تأخر واحتبس.
And in the Hadith: '(haqaba) the affairs of people' meaning they became corrupted and withheld, from their saying: rain was 'haqaba', meaning it was delayed and withheld.
وحقب المعدن إذا لم يوجد فيه شيء وهو أيضا مجاز كما قبله.
And a mine became 'haqiba' if nothing was found in it, and this is also metaphorical as before.
وحقب نائل فلان، إذا قل وانقطع.
And so-and-so's bounty became 'haqiba', meaning it became scarce and cut off.
والحاقب: هو الذي احتاج إلى الخلاء فلمن يتبرز وحصر غائطه شبه بالبعير الحقب الذي قد دنا الحقب من ثيله فمنعه من أن يبول.
And the 'haqib': is one who needs to relieve himself but is constipated, likened to the 'haqib' camel whose girth has approached its sheath, preventing it from urinating.
وجاء في الحديث (لا رأي لحازق ولا حاقب ولا حاقن وفي آخر (نهي عن صلاة الحاقب والحاقن).
And it came in the Hadith (there is no opinion for a constipated person, nor a 'haqib', nor a suffocating person) and in another (prohibition of praying by a 'haqib' and a suffocating person).
والحقاب ككتاب: شيء تعلق به المرأة الحلي وتشده في وسطها.
And 'al-hiqab' like 'kitab': is something with which a woman attaches jewelry and ties it around her waist.
وقال الليث: الحقاب: شيء تتخذه المرأة تعلق به معاليق الحلي تشده على وسطها.
And Al-Layth said: 'al-hiqab': is something a woman makes to attach jewelry pendants to, tying it around her waist.
وقال الأزهري: الحقاب هو البريم إلا أن البريم يكون فيه ألوان من الخيوط تشده المرأة على حقويها.
And Al-Azhari said: 'al-hiqab' is the sash, except that the sash has colored threads, which a woman ties around her loins.
الحقب في النجائب: لطافة الحقوين وشدة صفاقهما، وهي مدحة.
Al-huqb in mares: is the slenderness of the loins and the firmness of their flanks, and it is a praise.
والحقاب أيضا: البياض الظاهر في أصل الظفر.
And 'al-hiqab' also: is the white part visible at the base of the nail.
والحقاب خيط يشد في حقو الصبي لدفع العين، قاله الأزهري.
And 'al-hiqab': is a string tied around a boy's flank to ward off the evil eye, said Al-Azhari.
والأحقب: الحمار الوحشي الذي في بطنه بياض، أو هو الأبيض موضع الحقب.
And 'al-ahqab': is the wild ass that has whiteness on its belly, or it is the white area of the girth.
والأنثى: حقباء، قال رؤبة بن العجاج: كأنها حقباء بلقاء الزلق أو جادر الليتين مطوي الحنق.
And the female: is 'haqba', Ru'ba bin Al-'Ajjaj said: As if she were a 'haqba', white-spotted, smooth, or a thick-thighed one with folded flanks.
وفي الحديث ذكر الأحقب، زعموا أنه اسم جني من النفر الذين جاءوا إلى النبي صلى الله عليه وسلممن جن نصيبين استمعوا القرآن من النبي صلى الله عليه وسلم قاله ابن الأثير وغيره.
And the Hadith mentions 'Al-Ahqab', they claimed he is the name of a Jinn from the group who came to the Prophet, peace be upon him, from the Jinn of Nisibin, to listen to the Quran from the Prophet, peace be upon him, said Ibn Al-Athir and others.
والحقيبة كالبرذعة تتخذ للحلس والقتب، فأما حقيبة القتب فمن خلف، وأما حقيبة الحلس فمجوبة عن ذروة السنام.
And 'al-haqiiba' is like a saddle pad used for a simple saddle and a riding saddle; as for the riding saddle's 'haqiiba', it is at the rear, and as for the simple saddle's 'haqiiba', it is away from the camel's hump.
وقال ابن شميل: الحقيبة تكون على عجز البعير تحت حنوي القتب الآخرين، والحقب: حبل تشد به الحقيبة.
And Ibn Shumayl said: 'al-haqiiba' is on the camel's hindquarters beneath the other parts of the riding saddle, and 'al-huqb': is a rope with which the 'haqiiba' is tied.
والحقيبة: الرفادة في مؤخر القتب والجمع الحقائب.
And 'al-haqiiba': is the cushion at the rear of the riding saddle, and the plural is 'al-haqa'ib'.
ومن المجاز ما جاء في صفة الزبير (كان نفج الحقيبة) أي رابي العجز ناتئه، وهو بضم النون والفاء، ومنه: انتفح جنبا البعير: ارتفعا.
And from the metaphors is what came in the description of Al-Zubayr: (he had a bulging 'haqiiba') meaning his hindquarters were raised and prominent, and from this: the sides of the camel became raised.
والبر خير حقيبة الرحل.
And righteousness is the best 'haqiiba' of the saddle.
وكل ما أي شيء شد في مؤخر رحل أو قتب فقد احتقب.
And everything, meaning anything, tied to the rear of a saddle or pack has been 'uhtaqiba' (passive participle).
وفي التكملة: فقد استحقب، وأنشد للنابغة: مستحقبو حلق الماذي خلفهم شم العرانين ضرابون للهام.
And in Al-Takmila: he has 'istaḥqaba', and he recited for Al-Nabigha: Those who have tied the rings of Ma'add behind them, tall-nosed, striking heads.
وفي حديث حنين (ثم انتزع طلقا من حقبه) أي من الحبل المشدود على حقو البعير أو من حقيبته، وهي الرفادة التي تجعل في مؤخر القتب والوعاء الذي يجعل فيه الرجل زاده.
And in the Hadith of Hunayn: (then he pulled a rope from its 'haqb') meaning from the rope tied around the camel's flank or from its 'haqiiba', which is the cushion placed at the rear of the saddle and the container in which a man puts his provisions.
والمحقب كمحسن: المردف، وأحقبه: أردفه.
And 'al-muhqib' like 'muhsin': the one riding behind, and he 'ahqaba' him: he made him ride behind.
وفي حديث ابن مسعود ((الإمعة) فيكم اليوم المحقب الناس دينه) أراد الذي يجعل دينه تابعا لدين غيره بلا حجة ولا برهان ولا روية، وهو من الإرداف على الحقيبة.
And in the Hadith of Ibn Mas'ud: (The 'Imma' among you today is the one who makes people follow his religion) meaning he who makes his religion follow that of others without proof, evidence, or consideration, and it is from riding behind on the 'haqiiba'.
والمحقب بفتح القاف: الثعلب، لبياض إبطيه، وأنشد بعضهم لام الصريح الكندية، وكانت تحت جرير فوقع بينها وبين أخت جرير لحاء وفخار فقالت: أتعدلين محقبا بأوس والخطفى بأشعث بن قيسه ما ذاك بالحزم ولا بالكيس عنت بذلك أن رجال قومها عند رجالها كالثعلب عند الذئب، وأوس هو الذئب.
And 'al-muhqab' (with fatha on qaf): the fox, due to the whiteness of its armpits, and some recited for Lam Al-Sarih Al-Kindiyya, who was married to Jarir, and a dispute occurred between her and Jarir's sister, and she said: Do you equate a 'muhqab' with Aws and the swift one with Ash'ath bin Qays? That is not prudence nor wisdom, meaning by that that the men of her people are to her men like a fox is to a wolf, and Aws is the wolf.
واحتقبه على ناقته: أردفه خلفه على حقيبة الرحل، وهو مجاز.
And he 'iḥtaqabahu' on his she-camel: he made him ride behind him on the saddlebag, and this is metaphorical.
واحتقب فلان الإثم: جمعه.
And so-and-so 'iḥtaqaba' sin: he accumulated it.
وقال الأزهري: الاحتقاب: شد الحقيبة من خلف، وكذلك ما حمل من شيء من خلف، يقال احتقب واستحقب.
And Al-Azhari said: 'Al-iḥtiqab': is tying the 'haqiiba' from behind, and likewise whatever is carried from behind, it is said 'iḥtaqaba' and 'istaḥqaba'.
واستحقبه: ادخره، على المثل، لأن الإنسان حامل لعمله ومدخر له.
And he 'istaḥqabahu': he stored it up, as a proverb, because a person carries his deeds and stores them up.
وفي (الأساس): ومن المجاز: احتقبه واستحقبه أي احتمله.
And in (Al-Asas): And from the metaphors: 'iḥtaqabahu' and 'istaḥqabahu' meaning he carried it.
قال الأزهري: ومن أمثالهم (استحقب الغزو أصحاب البرازين) يقال ذلك عند تأكيد كل أمر ليس منه مخرج.
Al-Azhari said: And from their proverbs: ('istaḥqaba' the raid, the brave ones) this is said when confirming any matter from which there is no escape.
والحقبة، بالكسر، من الدهر: مدة لا وقت لها، والسنة، ج حقب كعنب، وحقوب مثل حبوب كحلبة وحلي.
And 'al-huqba', with kasra, from time: a duration without a specific limit, and a year, plural 'huqb' like 'unb', and 'huqub' like 'hubub' like 'hulba' and 'huli'.
والحقبة بالضم: سكون الريح، يمانية، يقال: أصابتنا حقبة في يومنا.
And 'al-huqba', with damma: stillness of the wind, a Yemeni term, it is said: A 'huqba' struck us on our day.
والحقب بالضم والحقب بضمتين: ثمانون سنة.
And 'al-huqb', with damma, and 'al-huqub', with two dammas: eighty years.
اليوم منها: ألف سنة من عدد الدنيا، كذا قاله الفراء في قوله تعالى: {لابثين فيها أحقابا} (النبأ: 23) ومثله قال الأزهري.
A day from them: is a thousand years by worldly count, thus said Al-Farra' regarding the verse: {they will remain in it for ages} (Al-Naba: 23), and Al-Azhari said similarly.
أو أكثر من ذلك، والحقب: الدهر و الحقب: السنة أو السنون، وهما لثعلب.
Or more than that, and 'al-huqb': is eternity, and 'al-huqb': is the year or years, and these are attributed to Tha'lab.
ومنهم من خصص في الأول لغة قيس خاصة ج الحقب: حقاب، مثل قف وقفاف، وجمع الحقب بضمتين أحقاب وأحقب حكاه الأزهري.
And some have specifically attributed the first to the dialect of Qays, plural 'al-huqb': 'huqab', like 'quff' and 'qufaf', and the plural of 'al-huqub' with two dammas is 'ahqab' and 'ahqub', narrated by Al-Azhari.
وقال: الأحقاب: الدهور، وقيل: بل الأحقاب والأحقب جمعهما.
And he said: 'Al-ahqab': are ages, and it was said: rather 'al-ahqab' and 'al-ahqab' are its plurals.
والحقماء: فرس سراقة بن مرداس أخي العباس بن مرداس، لما بحقويها من البياض.
And 'Al-Huqba': is the mare of Surraqa bin Murdas, brother of Al-Abbas bin Murdas, due to the whiteness in its flanks.
والحقماء القارة المسترقة الطويلة في السماء قال امرؤ القيس: ترى القبة الحقباء منها كأنها كميت تباري رعلة الخيل فارد.
And 'Al-Huqba' is the tall, elongated hill in the sky, said Imru' al-Qays: You see the 'huqba' dome from it as if it were a dark bay horse racing a herd of horses.
قال الأزهري: (و) قال بعضهم: لا يقال حقباء إلا وقد التوى السراب بحقويها، أو القارة الحقباء هي التي في وسطها تراب أعفر براق تراه يبرق لبياضه مع برقة سائره وهو قول الأزهري.
Al-Azhari said: (And) some said: it is not called 'huqba' unless the mirage has twisted around its flanks, or the 'huqba' hill is one that has bright, dusty soil in its middle, which you see shining due to its whiteness along with the shimmer of its surroundings, and this is the saying of Al-Azhari.
والحاقب: هو الذي احتاج إلى الخلاء يتبرز وقد حصر غائطه، ومنه الحديث (لا رأي لحاقن ولا حاقب ولا حازق) نقله الصاغاني.
And 'Al-haqib': is one who needs to defecate but is constipated, and from this is the Hadith (there is no opinion for a suffocating person, nor a 'haqib', nor a constipated person), narrated by Al-Sagani.