← Back to Taj al-Arus

تعب

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of tiredness, exhaustion, and hardship. It extends to meanings of causing fatigue, being weary, and also includes metaphorical uses related to mending broken bones, filling containers, and the exhaustion of livestock.

Derived headwords

تَعِبَverb
  1. 1.
    to be tiredboth

    To experience fatigue or exhaustion.

  2. 2.
    to be wearyboth

    To become worn out or fatigued, often from prolonged effort.

تَعَبٌnoun
  1. 1.
    tirednessboth

    The state of being tired or exhausted; fatigue.

  2. 2.
    hardshipboth

    Severe difficulty or exertion; arduousness.

أَتْعَبَverb
  1. 1.
    to tire (someone)both

    To cause someone or something to become tired or exhausted.

  2. 2.
    to exhaustboth

    To deplete someone's physical or mental energy.

  3. 3.
    to hastenclassical

    To make something move or proceed quickly, especially in travel or trade.

  4. 4.
    to mend (bone)classical

    To set a broken bone after it has been fractured and improperly healed, causing it to have a 'cتب' (a protrusion or unevenness).

  5. 5.
    to fill (container)classical

    To fill a large drinking vessel or container.

  6. 6.
    to exhaust (livestock)classical

    To cause the livestock of a group to become tired or exhausted.

تَعِبٌadjective
  1. 1.
    tiredboth

    Experiencing fatigue or exhaustion.

مُتْعِبٌadjective
  1. 1.
    tiringboth

    Causing fatigue or exhaustion.

  2. 2.
    difficultboth

    Requiring great effort or exertion.

مُتْعَبٌadjective
  1. 1.
    tiredclassical

    Experiencing fatigue or exhaustion.

مَتَاعِبnoun
  1. 1.
    full waterskinsclassical

    Waterskins or containers that are filled, especially with water.

Parallel reading

ضد استراح
The opposite of resting.
والتعب: شدة العناء ضد الراحة
And tiredness: the intensity of hardship, the opposite of comfort.
تعب يتعب تعبا: أعيا
He became tired, tires, tiredness: he became exhausted.
وأتعبه غيره
And others made him tired.
وهو تعب ومتعب
And he is tired and fatiguing.
وقيل: بل هو لحن، لأن الثلاثي لازم، واللازم لا يبنى منه المفعول
And it was said: rather, it is an error, because the triliteral verb is intransitive, and the passive participle is not built from an intransitive verb.
تقول: استخراج المعمى متعبة للخواطر
You say: extracting the obscure is tiring for the mind.
وأتعب فلان نفسه في عمل يمارسه، إذا أنصبها فيما حملها وأعملها فيه
And so-and-so exhausted himself in a work he practices, if he made it weary in what he carried and worked on.
وأتعب الرجل ركابه، إذا أعجلها في السوق أو السير الحثيث
And the man hastened his mounts, if he made them quick in the market or in fast travel.
أتعب العظم: أعتبه بعد الجبر
The bone was mended: it was made to have a 'cتب' after setting.
وبعير متعب: انكسر عظم من عظام يديه أو رجليه ثم جبر فلم يلتئم جبره، ثم حمل عليه في التعب فوق طاقته فتتمم كسره
And a tired camel: a bone in its forelegs or hindlegs broke, then was set but did not heal properly, then it was loaded beyond its capacity in its weariness, so its fracture was completed.
أتعب (إناءه) وقدحه (: ملأه)
He filled (his vessel) and his cup: he filled it.
يقال: أتعب العتاد وهاته، أي املإ القدح الكبير
It is said: 'Fill the large vessel and bring it,' meaning, 'Fill the large cup.'
وبنو فلان يشربون الماء المتعب أي المعتصر من الثرى
And the people of so-and-so drink the 'exhausted' water, meaning the water extracted from the soil.
أتعب (القوم: تعبت ماشيتهم)
He exhausted (the people): their livestock became exhausted.
المتاعب: الوطاب المملوءة
Al-matāʿib: the filled waterskins.