← Back to Taj al-Arus

ءزب

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of constriction, scarcity, and being short or stout. It extends to meanings of hardship, famine, and even specific negative qualities in people and animals, as well as geographical locations and a type of water spout.

Derived headwords

أَزَبَّتِ الإِبِلُverb
  1. 1.
    camels did not ruminateclassical

    When camels did not ruminate their cud, they were described as 'azibah.

تَأَزُّبٌnoun
  1. 1.
    non-ruminationclassical

    The state of camels not ruminating their cud.

إِزْبٌnoun
  1. 1.
    short personclassical

    A short person, particularly one who is stout or thickset.

  2. 2.
    wicked personclassical

    A base or ignoble person.

  3. 3.
    crafty personclassical

    A cunning or shrewd person, often implying deceit.

  4. 4.
    thin personclassical

    A thin, frail person with delicate joints, whose growth is mainly in the belly.

  5. 5.
    devilclassical

    A name for a devil, specifically 'Izb al-'Aqabah, which is also identified with a serpent.

أَزَبٌadjective
  1. 1.
    tallclassical

    Tall, in contrast to the short 'izb.

أَزِيبٌadjective
  1. 1.
    tallclassical

    Tall, similar to 'azab.

آزِبٌadjective
  1. 1.
    tallclassical

    Tall, considered an antonym to 'izb.

أَزْبَةٌnoun
  1. 1.
    hardshipboth

    A period of severe hardship or difficulty.

  2. 2.
    famineboth

    A severe drought or famine, synonymous with 'azmah and lazbah.

آزِبَةٌnoun
  1. 1.
    hardshipboth

    A period of severe hardship or difficulty, synonymous with 'azbah.

  2. 2.
    famineboth

    A severe drought or famine.

إِزَابٌname
  1. 1.
    place nameclassical

    A water source belonging to the Banu 'Anbar tribe.

آزَابٌname
  1. 1.
    place nameclassical

    A location mentioned in poetry.

أَزَبَ المَاءَverb
  1. 1.
    water flowedclassical

    Water flowed, similar to 'wazaba' (with a 'waw').

مِئْزَابٌnoun
  1. 1.
    water spoutboth

    A spout or channel that carries water, like the gutter of a roof or the Kaaba's spout.

مَآزِيبٌnoun
  1. 1.
    water spoutsboth

    Plural of mi'zab, referring to multiple water spouts or channels.

مَيَازِيبٌnoun
  1. 1.
    water spoutsboth

    Plural of mi'zab, referring to multiple water spouts or channels.

إِبِلٌ آزِبَةٌnoun
  1. 1.
    camels not ruminatingclassical

    Camels that do not ruminate their cud, similar to the description of 'azibah camels.

  2. 2.
    camels avoiding waterclassical

    Camels that refuse water and lift their heads, or are considered dirty and drink from the edge of the bucket.

تَأَزَّبُوا المَالَ بَيْنَهُمْverb
  1. 1.
    they divided the wealthclassical

    They divided or distributed the wealth among themselves.

Parallel reading

أزبت الإبل، كفرح، تأزب أزبا: لم تجتر فهي إبل أزبة أي ضامزة بجرتها لا تجتر
Camels 'azabat, as in 'faraha', they 'ta'azzubu' 'azban: they did not ruminate, so they are 'azibah camels, meaning they hold their cud but do not ruminate.
والإزب بالكسر فالسكون: القصير عن الفراء وقيل: هو الغليظ من الرجال
And 'al-izb' (with kasrah then sukun) means short, according to Al-Farra', and it is said to be a stout man.
وأبغض من قريش كل إزب قصير الشخص تحسبه وليدا كأنهم كلى بقر الأضاحي إذا قاموا حسبتهم قعودا
And most hated among Quraysh is every short, stout person; you think they are children, as if they were the kidneys of sacrificial cows; when they stand, you think they are sitting.
والإزب: الداهية يقال: رجل إزب حزب أي داهية
And 'al-izb' means a crafty person; it is said: a man is 'izb hazb, meaning crafty.
والإزب: اللئيم و: القصير الدميم
And 'al-izb' means the base person and the short, ugly one.
قال الليث: الإزب: الدقيق بالدال المهملة فيهما، من الدامة ودقة الجسم كذا في النسخ، وفي أخرى: الرقيق المفاصل الضاوي الضئيل الذي لا تزيد عظامه ولا ألواحه، وإنما زيادته في بطنه وسفلته كأنه ضاوي محثل.
Al-Layth said: 'Al-izb' means thin (with an undotted 'd'), referring to the smallness and delicacy of the body, as in some copies. In another: thin-jointed, frail, small, whose bones and limbs do not grow, but whose growth is in his belly and lower parts, as if he were frail and stunted.
هو شيطان اسمه إزب العقبة وهو الحية
It is a devil named 'Izb al-'Aqabah, which is the serpent.
والأزب، ككتف: الطويل كالأزيب) والأزب، فعلى هذا يكون ضدا.
And 'al-azab', like 'katif': tall, like 'al-azib'. And 'al-azab', on this basis, is an antonym.
والأزبة) لغة في الأزمة، وهي الشدة والقحط
And 'al-azbah' is a variant of 'al-azmah', which means hardship and drought.
ويقال: أصابتنا أزبة وآزبة، أي شدة
It is said: 'Azbah and 'aazibah have afflicted us, meaning hardship.
ويقال للسنة الشديدة: أزبة وأزمة ولزبة، بمعنى واحد
And a severe year is called 'azbah, 'azmah, and 'lazbah', meaning the same thing.
لتسبيحة في طلب حاجة خير من لقوح صفي في عام أزبة، أو لزبة
A Tasbih (glorification of God) in pursuit of a need is better than a chosen she-camel in a year of 'azbah, or 'lazbah.
ويقال: أصابتهم أزبة ولزبة، أي جدب ومحل.
It is said: 'Azbah and 'lazbah have afflicted them, meaning barrenness and drought.
وإزاب بالكسر: ماء لبني العنبر من بني تميم
And 'Izaab' (with kasrah) is a water source of Banu 'Anbar from Banu Tamim.
وجلبته من أهل أبضة طائعا حتى تحكم فيه أهل إزاب ويروى إراب بالمهملة.
And I brought it willingly from the people of Abzah until the people of 'Izaab ruled over it, and it is narrated as 'Iraab' (with an undotted letter).
وأزب الماء كضرب مثل وزب بالواو: جرى
And 'azaba' water, as in 'daraba', is like 'wazaba' (with a waw): it flowed.
قيل: ومنه المئزاب، أي المرزاب، وهو المثعب الذي يبول الماء
It is said: and from it is 'al-mi'zab', meaning 'al-mirzab', which is the spout that discharges water.
وفي الترشيح: هو ما يسيل منه الماء من موضع عال، ومنه ميزاب الكعبة، وهو مصب ماء المطر
And in Al-Tashreeh: it is what water flows from a high place, and from it is the Kaaba's spout, which is the outlet for rainwater.
وإنما زيادته في بطنه وسفلته كأنه ضاوي محثل.
And its growth is only in its belly and lower parts, as if it were frail and stunted.
وإبل آزبة، أي ضامزة بجرتها لا تجتر، قاله المفضل
And 'aazibah' camels, meaning they hold their cud but do not ruminate, as stated by Al-Mufaddal.
وهي التي تعاف الماء وترفع رأسها، ورواه ابن الأعرابي بالياء التحتية، وقال: هي العيوف القذور، وكأنها تشرب من الإزاء وهو مصب الدلو
And they are those that refuse water and lift their heads. Ibn Al-A'rabi narrated it with a 'ya', and said: they are the ones who are disgusted and dirty, as if they drink from 'al-izaa'' which is the place where the bucket is lowered.
وتأزبوا المال بينهم إذا اقتسموه
And they 'ta'azzabu' the wealth among themselves if they divided it.