← Back to Taj al-Arus

نتء

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of rising, protruding, or swelling. It extends to meanings of emerging, appearing, or reaching a certain stage, and can also refer to specific geographical locations or events.

Derived headwords

نَتَأَverb
  1. 1.
    to rise, protrudeboth

    When something rises or protrudes, akin to becoming prominent.

  2. 2.
    to swellboth

    Used to describe a wound that swells up.

  3. 3.
    to emerge, come outboth

    When something comes out of its place without becoming fully detached.

نَتَأَverb
  1. 1.
    to rise, ascendclassical

    Used to describe moving from one place to another, implying an elevation or change in status.

نَتَأَverb
  1. 1.
    to appear, look outclassical

    To appear or look out at someone, similar to the meaning of 'nabā' (to inform).

نَتَأَverb
  1. 1.
    to mature, reach pubertyboth

    Used for a young girl reaching maturity through puberty, age, or menstruation, which relates to the concept of rising or developing.

انْتَبَرَverb
  1. 1.
    to rise, stand upclassical

    To rise up or stand out, often implying prominence or emergence.

انْتَتَأَverb
  1. 1.
    to rise, emergeclassical

    To rise up and emerge, interpreted as becoming prominent or standing out.

نَتْءnoun
  1. 1.
    protrusionboth

    The act or result of something protruding or emerging from its place.

نَاتِىءadjective
  1. 1.
    protruding, risingboth

    Describing something that rises or protrudes, like a plant or any elevated object.

نَتَأَverb
  1. 1.
    to rise (in a proverb)classical

    Used in a proverb to describe someone who appears insignificant but has hidden importance or potential.

نَتْأَةname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A name for a water source, date palms, or a mountain in specific regions, associated with historical events.

Parallel reading

نَتَأَ الشيءُ (كمنع) ينتأ (نتأ ونتوءا) إذا انبر
A thing protruded (as in 'man'a') and it protrudes (natan and nutū'an) if it stood out.
من النبر وهو الارتفاع
from al-nabr, which is elevation.
وانتفخ، وكل ما ارتفع من نبت وغيره فقد نتأ
and it swelled, and everything that rose, whether plant or otherwise, has protruded.
وهو ناتىء ونتأ من بلد إلى بلد: ارتفع
and it is protruding, and it rose from one land to another: it ascended.
نتأ عليهم: اطلع مثل نبأ بالموحدة
It appeared to them: it looked out, like nabā' (to inform) with a bā'.
نتأت القرحة: ورمت
The sore protruded: it swelled.
نتأت الجارية: بلغت بالاحتلام أو السن أو الحيض
The young girl matured: she reached puberty through dreams, age, or menstruation.
وهذا يرجع لمعنى الارتفاع
And this refers back to the meaning of rising.
نتأ الشيء: خرج من موضعه من غير أن يبين أي ينفصل، وهو النتوء
A thing protruded: it came out of its place without becoming distinct, meaning detached; and this is the protrusion.
وانتتأ أي انبرى وارتفع
And it rose up, meaning it stood out and rose.
فلما انتتأت لدريئهم نزأت عليه الوأى أهذؤه لدريئهم أي لعريفهم، نزأت عليه أي هيجت عليه ونزعت، الوأى وهو السيف. أهذؤه: أقطعه.
And when it rose for their chief, the sword incited him; I cut it for their chief, meaning their leader. It incited him, meaning it provoked him and urged him on. Al-wa'y is the sword. Ahdhuhu: I cut it.
وفي المثل (تحقره وينتأ) أي يرتفع
And in the proverb, (you belittle it and it rises) meaning it ascends.
يقال هذا للذي ليس له شاهد منظر وله باطن مخبر، أي تزدريه لسكونه وهو يحاذيك، وقيل: معناه: تستصغره ويعظم
This is said of one who has no outward appearance but an inner substance, meaning you disdain him for his stillness while he is near you, and it is said: its meaning is: you consider him small, and he is great.
وفي (الأساس): هذا المثل فيمن يتقدم بالنكر ويشخص به وأنت تحسبه مغفلا.
And in (Al-Asas): This proverb is about one who acts with ignorance and stands out, while you think him negligent.
والنتأة كهمزة... ماء لبني عميلة بن طريف بن سعيد (أو نخل لبني عطارد) قاله الحفصي، أو جبل في حمى ضرية بين إمرة والمتالع، قاله نصر، وقيل: ماء لغني بن أعصر.
And al-Nat'ah (like humzah)... a water source for Banu 'Amilah bin Tarif bin Sa'id (or date palms for Banu 'Atarid), said Al-Hafsi, or a mountain in the protected area of Dhariyah between Imrah and Al-Matalia', said Nasr, and it was said: a water source for Ghani bin 'Asr.
لعلك يوما أن تراعي بفاجع كما راعني يوم النتاءة سالم يعني ابنه يرثيه.
Perhaps one day you will be concerned by a calamity, as I was concerned on the day of Al-Nata'ah by Salim, meaning his son, mourning him.