← Back to Taj al-Arus

نءنء

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of weakness, slowness, hesitation, and being held back or restrained. It extends to meanings of being unable to complete or finalize something, and also to the physical act of restraining or stopping someone from doing something.

Derived headwords

نَأْنَأَهُverb
  1. 1.
    to restrain himboth

    To stop someone from doing something, to hold them back, or to prevent them.

  2. 2.
    to nourish him wellclassical

    To provide good nourishment, leading to strength.

نَأْنَأَةnoun
  1. 1.
    restraintboth

    The act of restraining, stopping, or holding back someone.

  2. 2.
    weaknessboth

    A state of being weak, hesitant, or unable to proceed.

  3. 3.
    hesitationclassical

    The act of being indecisive or slow to act.

تَنَأْنَأَverb
  1. 1.
    to become weakboth

    To become weak, slack, or hesitant.

  2. 2.
    to falterboth

    To become weak and slow, especially in resolve or action.

مُنَأْنِئadjective
  1. 1.
    weakclassical

    Describing someone who is weak, hesitant, or unable to complete a task.

النَّأْنَأَةnoun
  1. 1.
    weaknessclassical

    A state of weakness, particularly in the early stages of Islam when the community was small and vulnerable.

النَّأْنَاءnoun
  1. 1.
    weak and cowardly personclassical

    A person characterized by weakness, cowardice, and inability.

النُّؤْنُؤnoun
  1. 1.
    weak and cowardly personclassical

    A person characterized by weakness, cowardice, and inability.

المُنَأْنِئadjective
  1. 1.
    weakclassical

    Describing someone who is weak, hesitant, or unable to complete a task.

رَأْرَأَverb
  1. 1.
    to roll the eyes frequentlyclassical

    To move the eyeballs around frequently, often associated with a specific type of person.

النَّأْنَأnoun
  1. 1.
    frequent rolling of the eyesclassical

    The act of frequently moving the eyeballs, a characteristic mentioned in relation to certain individuals.

Parallel reading

نأنأه عن الشيء إذا كفه ونهنهه
He restrained him from the thing, meaning he stopped him and held him back.
نأنأت الرجل نأنأة إذا نهيته عما يريد وكففته
I restrained a man with a restraint, meaning I forbade him from what he wanted and stopped him.
نأنأ في الرأي نأنأة ومنأنأة أي ضعف فيه ولم يبرمه
He hesitated in his opinion with hesitation and indecision, meaning he became weak in it and did not finalize it.
فلا أسمعن منكم بأمر منأنإ ضعيف ولا تسمع به هامتي بعدي
So let me not hear from you about a weak and indecisive matter, nor let my head hear of it after me.
نأنأ عنه: قصر وعجز
He fell short of it and was incapable.
طوبى لمن مات في النأنأة
Blessed is he who dies in a state of weakness (referring to the early days of Islam).
تنأنأ الرجل إذا ضعف واسترخى
A man becomes weak when he becomes slack and hesitant.
تنأنأت وتراخيت، فكيف رأيت صنع الله؟
You became weak and slack; so how did you see the making of Allah?
ونأنأت. قلت: إن الشوط بطين يا أمير المؤمنين
And I hesitated. I said: The course is muddy, O Commander of the Faithful.
نأنأت وتربصت وتأخرت
I hesitated, I waited, and I lagged behind.
والنأنأ (بالقصر): المكثر تقليب الحدقة
And 'al-na'na' (shortened) means one who rolls his eyes frequently.
والعاجز الجبان كاللنأناء
And the incapable, cowardly person is like 'al-na'naa'.
ولا نأنإ عند الحفاظ ولا حصر
And not weak in defense, nor confined.