← Back to Taj al-Arus

مكء

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of a burrow or dwelling, specifically for small desert animals like foxes, rabbits, or lizards. It also extends to a secondary meaning of calluses or hardened skin resulting from manual labor.

Derived headwords

المَكْءnoun
  1. 1.
    burrow, denboth

    A hole or dwelling dug by animals such as foxes, rabbits, or lizards.

  2. 2.
    callus, hardened skinclassical

    A thickened or hardened area of skin, typically on the hands, caused by friction or pressure from manual labor.

مَكْءnoun
  1. 1.
    burrowingclassical

    The act of digging a burrow or den.

مَكْءnoun
  1. 1.
    callusclassical

    A hardened patch of skin resulting from manual labor.

مَكْءnoun
  1. 1.
    egg-breakingclassical

    The act of breaking an egg to extract its contents.

مَكْءnoun
  1. 1.
    loosened earthclassical

    The loose soil or earth that comes out of a burrow.

مَكْءnoun
  1. 1.
    loose soilclassical

    Soil that is not firm and can easily run through one's fingers.

Parallel reading

المكء بالفتح: جحر الثعلب والأرنب، أو مجثمهما، يهمز ولا يهمز
Al-mak' (with fatha): the burrow of the fox and the rabbit, or their resting place, hamzated and not hamzated.
وقال ثعلب: هو جحر الضب
And Tha'lab said: it is the burrow of the lizard.
كم به من مكء وحشية قيض في منتثل أو هيام
How many wild lizard burrows are in it, dug into loose earth or soil.
وعنى بالوحشية هنا الضبة، لأنه لا يبيض الثعلب ولا الأرنب، وإنما تبيض الضبة.
And by 'wild' here is meant the lizard, because the fox and the rabbit do not lay eggs, but the lizard does.
وقيض معناه حفر وشق
And 'qayyad' means dug and split.
ومن رواه (من مكن وحشية) وهو البيض، فقيض عنده: كسر بيضه فأخرج ما فيه
And whoever narrates it as (min makn wahshiyyah), which means eggs, then for him 'qayyad' means: he broke its egg and took out what was inside.
والمنتثل: ما يخرج منه من التراب
And 'al-muntathal': the dirt that comes out of it.
والهيام: التراب الذي لا يتماسك أن يسيل من اليد.
And 'al-hiyam': the soil that does not hold together and flows from the hand.
والمكء أيضا؛ مجل اليد من العمل
And 'al-mak'' also means: a callus on the hand from work.
وهو يهمز ولا يهمز
And it is hamzated and not hamzated.