← Back to Taj al-Arus

لثء

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of something flowing or dripping, particularly from trees. It also extends to the idea of seeking refuge or being forced into a situation, often implying a reliance on someone or something.

Derived headwords

لَثَأَverb
  1. 1.
    to droolclassical

    This verb, when referring to a dog, means to drool or let saliva run from the mouth.

  2. 2.
    to flowclassical

    It can also refer to a substance flowing or dripping, especially from trees.

اللَّثْأُnoun
  1. 1.
    sapclassical

    The substance that flows from trees, particularly a thick or viscous sap.

اللَّثَىnoun
  1. 1.
    sapclassical

    Refers to the liquid that flows from the trunk of a tree, described as thick.

لَجَأَverb
  1. 1.
    to seek refugeboth

    To seek shelter, protection, or refuge in a place or with a person.

  2. 2.
    to resort toboth

    To turn to something or someone for help or as a solution.

لُجُوءًاnoun
  1. 1.
    seeking refugeboth

    The act of seeking refuge or shelter.

مَلْجَأnoun
  1. 1.
    refugeboth

    A place of shelter or protection from danger or hardship.

  2. 2.
    resortboth

    A place or means to which one turns for help or relief.

لَجِيءadjective
  1. 1.
    seeking refugeclassical

    One who seeks refuge or shelter.

تَلَجَّأَverb
  1. 1.
    to seek refugeclassical

    To seek refuge or protection, often implying reliance or seeking support.

  2. 2.
    to turn away fromclassical

    To deviate from or abandon a group or principle.

الْتَجَأَverb
  1. 1.
    to seek refugeboth

    To seek refuge, shelter, or protection with someone or in a place.

  2. 2.
    to rely onboth

    To depend on or seek support from someone.

أَلْجَأَverb
  1. 1.
    to forceboth

    To compel or oblige someone to do something against their will.

  2. 2.
    to make seek refugeboth

    To cause someone to seek refuge or shelter.

  3. 3.
    to entrustboth

    To commit or entrust one's affairs to someone or something, especially God.

  4. 4.
    to protectclassical

    To safeguard or preserve someone.

Parallel reading

لثأ الكلب، كمنع، بالمثلثة، أهمله الجوهري، وقال الفراء: أي ولغ
The dog drooled, like 'mana'a', with the thaa' (ث), Al-Jawhari omitted it, and Al-Farra' said: meaning 'walagha' (licked).
اللثأ، بالهمز: ما يسيل من الشجر
Al-lath'u, with hamza: is what flows from the trees.
واللثى: ما سال من ماء الشجر من ساقها (خاثرا)
And al-lathaa: is what flows from the sap of the tree from its trunk (thickly).
لجأ إليه أي الشيء أو المكان كم نع يلجأ لجأ ولجوءا وملجأ
He sought refuge in it, meaning the thing or the place, as 'mana'a', he seeks refuge, seeking refuge, and a refuge.
لجىء مثل فرح لجأ بالتحريك، الأخيرة لغة في الأولى كما في التكملة
Lajee' like 'fahih' (angry), laja'a with vowelization, the latter is a dialectal variant of the former, as in Al-Takmilah.
لاذ، كالتجأ إليه
He sought protection, like seeking refuge in it.
وألجأه إلى كذا: اضطره إليه وأحوجه
And He forced him to do such-and-such: He compelled him to it and made him needy.
ألجأ (أمره إلى الله: أسنده)
He entrusted his affair to God: he referred it to Him.
والتجأ وتلجأ، وفي حديث كعب: من دخل في ديوان المسلمين ثم تلجأ منهم فقد خرج من قبة الإسلام.
And he sought refuge and sought refuge, and in Ka'b's hadith: Whoever enters the register of Muslims and then seeks refuge from them has exited the protection of Islam.
يقال: لجأت إلى فلان، وعنه، والتجأت وتلجأت إذا استندت إليه واعتضدت به أو عدلت عنه إلى غيره، كأنه إشارة إلى الخروج والانفراد من المسلمين.
It is said: I sought refuge with so-and-so, and from him, and I sought refuge and sought refuge when I leaned on him and sought his support or turned away from him to another, as if it were an indication of leaving and separating from the Muslims.
ألجأ فلانا: عصمه
He protected so-and-so: he preserved him.